0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya
000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%
00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000
0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
YIHU MOVIE PRODUCTION
2
00:00:10,324 --> 00:00:12,324
NEW STUDIOS MEDIA GROUP
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,348
HG ENTERTAINMENT
4
00:00:15,372 --> 00:00:24,172
5
00:00:49,396 --> 00:00:52,396
Bidadari beterbangan di malam hujan
6
00:00:52,420 --> 00:00:55,320
Menunggangi gelombang kabut Bimasakti
7
00:00:55,344 --> 00:00:58,344
Para gadis mabuk dan bergejolak
8
00:00:58,368 --> 00:01:01,368
Menari dan menyanyi tiada lelah
9
00:01:41,392 --> 00:01:43,392
Bagus!
10
00:02:07,316 --> 00:02:09,316
Hey, lihat.
Bidadari Terbang!
11
00:02:15,340 --> 00:02:17,340
Lihat itu!
12
00:02:50,364 --> 00:02:53,364
Para tamu sekalian,
lihat itu!
13
00:02:53,388 --> 00:02:55,388
Bayar uangnya sekarang.
14
00:02:55,412 --> 00:02:57,412
Bidadari Terbang!
15
00:02:57,436 --> 00:02:59,436
Itu Bidadari Terbang!
16
00:03:34,360 --> 00:03:36,360
Bidadari Terbang!
Bidadari Terbang mau membunuhku!
17
00:03:36,384 --> 00:03:38,384
Bidadari Terbang mau membunuhku!
18
00:03:41,308 --> 00:03:47,208
DETEKTIF DI RENJIE
19
00:03:49,332 --> 00:03:52,332
terjemahan broth3rmax
20
00:03:55,356 --> 00:03:57,356
Tak ada racun.
21
00:03:57,380 --> 00:03:59,380
Penyebab kematiannya tak diragukan.
22
00:04:02,304 --> 00:04:04,304
Apa pria ini juga kerja pada Yungefang?
23
00:04:05,328 --> 00:04:07,328
Dia adalah kepala pelatih Yungefang,
Diao Sanye.
24
00:04:07,352 --> 00:04:10,352
Yang kecebur Danau Kaca dan tenggelam 7 tahun lalu.
25
00:04:11,376 --> 00:04:13,376
Penyebab kematiannya tak diragukan.
/ Ya.
26
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
Jangan dipegang.
27
00:04:29,324 --> 00:04:31,324
Aku jadi penasaran.
Kenapa mereka tersenyum
28
00:04:31,348 --> 00:04:33,348
sebelum mati?
/ Bagaimana kutahu?
29
00:04:34,372 --> 00:04:36,372
Aku cuma mengurus otopsi saja.
Bukan ahlinya roh.
30
00:04:43,396 --> 00:04:45,396
Serahkan ini sama atasanmu Tn. Jiang.
31
00:04:48,320 --> 00:04:50,320
Penyebab kematian tak perlu dipertanyakan.
Mati karena tiba-tiba terjatuh.
32
00:04:50,344 --> 00:04:52,344
Semuanya
33
00:04:52,368 --> 00:04:55,368
mari sini!
34
00:04:56,392 --> 00:04:59,392
Berbulan-bulan lalu
35
00:04:59,416 --> 00:05:03,316
suatu malam Bupati Wilayah Yan
tiba-tiba bermimpi bidadari terbang.
36
00:05:03,340 --> 00:05:05,340
Suatu pertanda baik.
37
00:05:05,364 --> 00:05:07,364
Seperti yang diduga
38
00:05:07,388 --> 00:05:10,388
untuk menghargai layanan militernya
yang baik
39
00:05:11,312 --> 00:05:15,312
sang Kaisar mengeluarkan maklumat
untuk membangun kuil peringatan.
40
00:05:15,336 --> 00:05:18,336
Bupati Wilayah Yan mengundang pelukis
dengan bayaran mahal
41
00:05:18,360 --> 00:05:21,360
untuk melukis Bidadari terbang.
42
00:05:22,384 --> 00:05:23,384
Tak terasa
43
00:05:23,408 --> 00:05:25,408
3 bulan telah berlalu
44
00:05:25,432 --> 00:05:27,432
tapi lukisan dinding itu belum selesai.
45
00:05:28,356 --> 00:05:30,356
Sampai suatu malam di tengah hujan
7 hari lalu
46
00:05:30,380 --> 00:05:34,380
pada dinding Aula kuil itu
47
00:05:34,404 --> 00:05:38,304
tiba-tiba muncul gambar Bidadari terbang.
48
00:05:41,328 --> 00:05:43,328
Malam itu
49
00:05:43,352 --> 00:05:45,352
ada yang menyaksikan
50
00:05:45,376 --> 00:05:47,376
Diao Sanye, ketua pelatih Yungefang
51
00:05:47,400 --> 00:05:51,300
menyenandungkan lagu di paviliun dekat danau.
52
00:05:57,324 --> 00:06:01,324
Tiba-tiba mencebur ke danau.
53
00:06:23,348 --> 00:06:27,348
Piaopiao-ku yang malang.
54
00:06:28,372 --> 00:06:31,372
Sejak kecil kau telah berada di sampingku.
55
00:06:32,396 --> 00:06:34,396
selama bertahun-tahun.
56
00:06:34,420 --> 00:06:37,320
Kau telah tiada menanggung cobaan berat.
57
00:06:37,344 --> 00:06:40,344
Kenapa kau mati begitu saja.
58
00:06:42,368 --> 00:06:44,368
Bulan depan
59
00:06:44,392 --> 00:06:46,392
Kuil Peringatan akan selesai.
60
00:06:47,316 --> 00:06:53,316
Bupati Yan akan mengundangmu
menari di perjamuannya.
61
00:06:54,340 --> 00:06:59,340
Bagaimana caraku menjelaskan ini padanya?
62
00:07:05,364 --> 00:07:07,364
Tuan
63
00:07:08,388 --> 00:07:11,388
kau harus bantu kami.
64
00:07:12,312 --> 00:07:16,312
Aku akan mati.
65
00:07:16,336 --> 00:07:18,336
Qiuniang, bagaimana kau bisa yakin
66
00:07:18,360 --> 00:07:20,360
pada gosip yang belum tentu benar?
67
00:07:24,384 --> 00:07:26,384
Dasar anak ingusan
68
00:07:26,408 --> 00:07:27,408
bicaramu ngawur saja!
69
00:07:27,432 --> 00:07:29,432
Kukasih tahu kalian,
70
00:07:29,456 --> 00:07:31,456
jika Yungefang ini ditutup
71
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
kalian semua akan mengalami kesusahan.
72
00:07:39,304 --> 00:07:41,304
Permisi, nona.
73
00:07:44,328 --> 00:07:46,328
Boleh aku tanya,
siapa namamu?
74
00:07:46,352 --> 00:07:47,352
Li Luoyu.
75
00:07:47,376 --> 00:07:50,376
Kau juga gadis penari di Yungefang.
76
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
Bagaimana hubunganmu dengan Yun Piaopiao...
/ Hubungan kami kurang baik.
77
00:07:53,324 --> 00:07:55,324
Jika ada seseorang di Yungefang
78
00:07:55,348 --> 00:07:57,348
yang benci Yun Piaopiao
79
00:07:57,372 --> 00:07:59,372
itu pastinya aku.
80
00:07:59,396 --> 00:08:01,396
Karena sebelum dia jadi terkenal
81
00:08:01,420 --> 00:08:04,320
bergantung pada musik Bidadari Terbang,
aku sudah jadi penari paling terkenal di Yungefang.
82
00:08:04,344 --> 00:08:06,344
Kau jujur?
83
00:08:06,368 --> 00:08:08,368
Tuan, meski tak kuceritakan ini
84
00:08:08,392 --> 00:08:10,392
tuan akan tahu sendiri bila lebih cermat.
85
00:08:10,416 --> 00:08:12,416
Satu pertanyaan lagi.
86
00:08:12,440 --> 00:08:14,440
Kalimat yang sampaikan pada Qiuniang
87
00:08:14,464 --> 00:08:16,464
apa artinya?
88
00:08:16,488 --> 00:08:17,488
Tuan
89
00:08:17,512 --> 00:08:19,512
apa anda percaya
90
00:08:19,536 --> 00:08:21,536
sikap dan perbuatan tiap orang
91
00:08:21,560 --> 00:08:23,560
selalu diawasi oleh langit?
92
00:08:25,384 --> 00:08:27,384
Ya, kurasa begitu.
/ Maksudmu...
93
00:08:27,408 --> 00:08:29,408
kau juga percaya
Bidadari Terbang bisa merenggut nyawa orang?
94
00:08:30,332 --> 00:08:32,332
Terkadang sesuatu melebihi batas kemampuan manusia.
95
00:08:32,356 --> 00:08:35,356
Langit bisa berbuat sebaliknya.
96
00:10:12,380 --> 00:10:14,380
Siapa kau?
97
00:11:15,304 --> 00:11:17,304
Tak sopan!
Mau apa kau?
98
00:11:19,328 --> 00:11:21,328
Kau Pengawal Kerajaan.
99
00:11:27,352 --> 00:11:29,352
Nona,
sini hangatkan dirimu.
100
00:11:32,376 --> 00:11:34,376
Apa aku perlu menjauh sebentar?
101
00:11:37,300 --> 00:11:39,300
Aku berlatih bela diri sejak umur 10 tahun.
102
00:11:39,324 --> 00:11:41,324
Dan bergabung di Pengawal Kerajaan usia 16 tahun.
103
00:11:41,348 --> 00:11:43,348
Mana ada yang tak pernah kualami.
104
00:11:45,372 --> 00:11:47,372
Jadi,
105
00:11:47,396 --> 00:11:49,396
ini masalah penting.
106
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
Sudah, baiklah.
107
00:11:54,344 --> 00:11:56,344
Kuakui.
108
00:11:56,368 --> 00:11:58,368
Kau memang
109
00:11:58,392 --> 00:12:00,392
wanita yang luar biasa.
110
00:12:01,316 --> 00:12:02,316
Tapi
111
00:12:02,340 --> 00:12:04,340
kenapa kau menyerangku
112
00:12:04,364 --> 00:12:06,364
tak ngomong apa-apa saat kita ketemu?
113
00:12:06,388 --> 00:12:08,388
Kau sudah menerobos Aula Bidadari Terbang.
114
00:12:09,312 --> 00:12:11,312
Aku tak kenal dirimu.
115
00:12:11,336 --> 00:12:13,336
Tentu saja aku berniat membawamu
ke Pengawal Kerajaan lebih dulu.
116
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
Aku diutus kemari untuk menyelidiki kasus Yungefang.
117
00:12:16,384 --> 00:12:18,384
Penyelidikanku kemari amat tepat.
118
00:12:19,308 --> 00:12:22,308
Tapi aku penasaran kenapa
sebagai prajurit senior di Pengawal Kerajaan
119
00:12:22,332 --> 00:12:24,332
juga peduli sama kasus pembunuhan rakyat?
120
00:12:25,356 --> 00:12:27,356
Seorang gadis penari Yungefang tewas.
121
00:12:27,380 --> 00:12:29,380
Biasanya itu bukan urusan kami.
122
00:12:29,404 --> 00:12:31,404
Tapi kalau ada orang berniat
menyebarkan gosip
123
00:12:31,428 --> 00:12:33,428
dan memfitnah seorang petugas
yang ditunjuk oleh istana
124
00:12:33,452 --> 00:12:35,452
itu bisa jadi berbeda.
125
00:12:36,376 --> 00:12:38,376
Aku pernah dengar itu.
126
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
Ada yang bilang
Bupati Wilayah Yan
127
00:12:42,324 --> 00:12:44,324
tak pantas di Kuil Peringatan.
128
00:12:44,348 --> 00:12:46,348
Jadi, Sang Bidadari Terbang merenggut
129
00:12:46,372 --> 00:12:48,372
nyawa korbannya. / Bupati Wilayah Yan telah memberikan
pengabdian militer yang besar.
130
00:12:48,396 --> 00:12:50,396
Kalau dia tak pantas, lalu siapa yang pantas?
131
00:12:50,420 --> 00:12:53,320
Kalau aku tahu yang menyebarkan berita itu
132
00:12:53,344 --> 00:12:55,344
tak akan kumaafkan dia dengan gampang.
/ Kau juga tak percaya kalau Bidadari Terbang merenggut nyawa?
133
00:12:55,368 --> 00:12:57,368
Meski memang benar begitu
134
00:12:57,392 --> 00:12:59,392
aku juga akan menangkap orang itu
dan menanyainya.
135
00:13:17,316 --> 00:13:19,316
Para petugas senior.
136
00:13:20,340 --> 00:13:22,340
Kenapa tak minum semangkok sup jahe saja
biar nggak kedinginan?
137
00:13:26,364 --> 00:13:28,364
Apa kau pernah lihat Bidadari Terbang?
138
00:13:28,388 --> 00:13:29,388
Ya.
139
00:13:29,412 --> 00:13:32,312
Kau sengaja bikin bingung.
Gosip itu pasti kau yang sebarkan.
140
00:13:38,336 --> 00:13:40,336
Jangan takut.
Jelaskan saja
141
00:13:40,360 --> 00:13:42,360
yang kau ketahui.
142
00:13:42,384 --> 00:13:44,384
Selama kau mengatakan jujur
143
00:13:44,408 --> 00:13:46,408
kami tak akan membuatmu merasa serba salah.
/ 3 bulan lalu...
144
00:13:46,432 --> 00:13:48,432
aku menerima surat undangan
dari mansion Bupati Wilayah Yan.
145
00:13:48,456 --> 00:13:51,356
Memintaku untuk menggambar mural
Bidadari Terbang buat Kuil Peringatan.
146
00:13:52,380 --> 00:13:55,380
Tapi, bagaimanapun kucoba
147
00:13:55,404 --> 00:13:57,404
aku selalu gagal menyelesaikan mural itu.
148
00:14:12,328 --> 00:14:15,328
Suatu malam, hujan lebat.
Aku ke Aula Bidadari Terbang.
149
00:14:15,352 --> 00:14:17,352
Tiba-tiba kulihat ada cahaya dari dalam.
150
00:14:17,376 --> 00:14:20,376
Kukira ada pencuri yang masuk aula.
Tapi setelah kudekati pintunya nutup dari dalam.
151
00:14:24,300 --> 00:14:27,300
Keesokannya, kudengar Diao Sanye dari
Yungefang
152
00:14:27,324 --> 00:14:29,324
kecebur dalam Telaga Kaca dan tenggelam.
153
00:14:30,348 --> 00:14:33,348
Jadi kau menyebarkan berita itu,
kalau Bidadari Terbang yang membunuh Diao Sanye.
154
00:14:33,372 --> 00:14:35,372
Aku tak menyebarkan berita itu.
155
00:14:36,396 --> 00:14:38,396
Aku pergi ke Qiuniang.
156
00:14:38,420 --> 00:14:40,420
Buat apa?
157
00:14:40,444 --> 00:14:42,444
Karena 6 karakter muncul di dinding malam itu.
158
00:14:42,468 --> 00:14:44,468
Siapapun yang menghina Bidadari Terbang akan tewas.
159
00:14:44,492 --> 00:14:46,492
Karakter-karakter itu muncul begitu saja,
aku melihatnya dengan jelas.
160
00:14:46,516 --> 00:14:50,316
Lalu aku pergi untuk membujuk Qiuniang
agar Yun Piopiao tidak tampil menari Bidadari Terbang.
161
00:14:50,340 --> 00:14:52,340
Namun, aku kalah dan terpukul mundur olehnya.
Akibatnya, kurang dari 10 hari
162
00:14:52,364 --> 00:14:54,364
Bidadari Terbang membuatnya
merasakan kekuatannya lagi.
163
00:14:54,388 --> 00:14:56,388
Yun Piaopiao juga tewas.
164
00:15:00,312 --> 00:15:02,312
Kalau ucapan He Ziwen
dimanfaat oleh seseorang
165
00:15:02,336 --> 00:15:05,336
itu bisa merusak reputasi Bupati Wilayah Yan.
166
00:15:06,360 --> 00:15:09,360
Namun pada saat ini, kabar kalau Bidadari Terbang
merenggut nyawa telah tersebar luas.
167
00:15:10,384 --> 00:15:12,384
Jika kau memang peduli sama Bupati Wilayah Yan
168
00:15:12,408 --> 00:15:14,408
kau harus selidiki kasus ini bersamaku sekaligus
169
00:15:14,432 --> 00:15:16,432
meredakan kabar itu.
170
00:15:16,456 --> 00:15:18,456
Menyelidiki bersamamu?
/ Ya. / Tak mungkinlah.
171
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Kau cuma petugas bawahan
172
00:15:21,304 --> 00:15:23,304
yang baru saja dipindahkan ke ibukota.
173
00:15:23,328 --> 00:15:25,328
Apa kau tahu berapa gerbang
174
00:15:25,352 --> 00:15:27,352
berapa istana,
berapa rakyat di Chang'an?
175
00:15:28,376 --> 00:15:30,376
Bisanya kau sesumbar menyelidiki kasus?
176
00:15:33,300 --> 00:15:35,300
Lalu, Nona Xie
177
00:15:35,324 --> 00:15:37,324
apa kau berani taruhan denganku?
/ Taruhan apa?
178
00:15:37,348 --> 00:15:39,348
Kita lihat siapa yang bisa menyelesaikan
179
00:15:39,372 --> 00:15:41,372
kasus ini dalam 10 hari.
Kalau kau menang
180
00:15:41,396 --> 00:15:44,396
nanti kau bisa menyingkirkanku.
181
00:15:44,420 --> 00:15:46,420
Kalau aku yang menang
182
00:15:48,344 --> 00:15:50,344
boleh juga kau serahkan pedangmu itu.
183
00:15:53,368 --> 00:15:55,368
Baik, sepakat.
184
00:15:58,392 --> 00:16:00,392
Jangan mengikuti aku lagi!
185
00:16:13,316 --> 00:16:15,316
Apa yang kau lihat?
186
00:16:21,340 --> 00:16:23,340
Nona, bisa tidak kau rubah kebiasaanmu
187
00:16:23,364 --> 00:16:25,364
menghunus pedang ngajak berkelahi
saat kita ketemu?
188
00:16:25,388 --> 00:16:27,388
Bukankah sudah kubilang,
jangan ikuti aku?
189
00:16:27,412 --> 00:16:29,412
Kau salah sangka.
190
00:16:29,436 --> 00:16:31,436
Aku yang tiba duluan.
191
00:16:41,360 --> 00:16:43,360
Biar kutebak.
Nona Xie
192
00:16:43,384 --> 00:16:45,384
kau pasti ragu kalau Qiuniang
uang menyebarkan berita itu
193
00:16:46,308 --> 00:16:48,308
makanya kau berniat mau menanyai dia.
194
00:16:49,332 --> 00:16:51,332
Tapi kau nanti akan kecewa.
195
00:16:52,356 --> 00:16:54,356
Qiuniang itu pebisnis.
196
00:16:54,380 --> 00:16:56,380
Kalau diintrogasi begitu
tak baik buat dia.
197
00:16:58,304 --> 00:17:00,304
Tapi kenapa kau kemari?
198
00:17:01,328 --> 00:17:03,328
Karena aku ketemu seorang gadis di Yungefang
di siang hari.
199
00:17:03,352 --> 00:17:05,352
Dan aku penasaran sama dia.
200
00:17:05,376 --> 00:17:07,376
Makanya,
aku kemari mau tanya sama Qiuniang soal dia.
201
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
Oh.
202
00:17:12,324 --> 00:17:14,324
Jangan salah paham.
Maksudku...
203
00:17:53,348 --> 00:17:55,348
Tak ada tanda trauma.
204
00:17:55,372 --> 00:17:57,372
Pasti dia memang gantung diri sampai mati.
205
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
Apa Qiuniang sudah mengunci pintu dan jendela
kamarnya saat siang?
206
00:18:04,320 --> 00:18:07,320
Tuan, Qiuniang takut sinar manatahari.
207
00:18:07,344 --> 00:18:10,344
Sekarang ini musim panas.
Dia pasti membuka jendela loteng.
208
00:18:11,368 --> 00:18:13,368
Nona Li
209
00:18:13,392 --> 00:18:15,392
apa kau menyaksikan
Qiuniang gantung diri?
210
00:18:16,316 --> 00:18:18,316
Ya.
211
00:18:19,340 --> 00:18:21,340
Aku mendatangi Qiuniang
untuk membahas masalah yang sama.
212
00:18:21,364 --> 00:18:23,364
Tapi saat aku masuk, aku melihat...
213
00:18:34,388 --> 00:18:36,388
Aku tak tahu kenapa Qiuniang
bertindak senekat itu.
214
00:18:37,312 --> 00:18:38,312
Gawat,
215
00:18:38,336 --> 00:18:40,336
pasti ulah Bidadari Terbang lagi.
216
00:18:40,360 --> 00:18:42,360
Jangan ngomong ngawur,
atau kau akan dibawa ke Pengawal Kerajaan.
217
00:18:43,384 --> 00:18:45,384
Begitu berkuasanya dirimu, Komandan Xie.
218
00:18:46,308 --> 00:18:48,308
Sekarang karena penyebab kematian sudah diketahui
219
00:18:48,332 --> 00:18:50,332
aku harus pergi sekarang.
Sampai jumpa.
220
00:18:51,356 --> 00:18:53,356
Sampai jumpa, Tn. Meng.
221
00:18:57,380 --> 00:18:59,380
Tak heran Nona Li ketakutan.
222
00:18:59,404 --> 00:19:01,404
Terkurung di ruangan ini.
223
00:19:01,428 --> 00:19:03,428
Semua pintu jendela terkunci rapat.
224
00:19:03,452 --> 00:19:05,452
Jika Qiuniang tak gantung diri
225
00:19:07,376 --> 00:19:10,376
nyawanya mungkin telah direnggut
oleh Bidadari Terbang.
226
00:19:10,400 --> 00:19:13,300
Di Renjie, kau pasti ingin merasakan
cambuknya Pengawal Kerajaan.
227
00:19:15,324 --> 00:19:17,324
Seperti yang dikatakan ahli koroner tadi
228
00:19:17,348 --> 00:19:19,348
Qiuniang memang gantung diri.
229
00:19:19,372 --> 00:19:21,372
Tak usah bahas Bidadari Terbang lagi.
230
00:19:21,396 --> 00:19:23,396
Atau kalian akan ditangkap sekarang!
/ Tenanglah, Nona Xie.
231
00:19:24,320 --> 00:19:26,320
Kematian Qiuniang
232
00:19:26,344 --> 00:19:28,344
secara alami bukan disebabkan oleh Bidadari Terbang.
233
00:19:29,368 --> 00:19:30,368
Namun
234
00:19:30,392 --> 00:19:32,392
dia tidak gantung diri.
235
00:19:32,416 --> 00:19:34,416
Seperti yang dikatakan Xiao Kui
236
00:19:34,440 --> 00:19:37,340
jendela-jendela di ruangan ini
awalnya terbuka.
237
00:19:37,364 --> 00:19:39,364
Apakah Qiuniang memang berniat bunuh diri.
238
00:19:39,388 --> 00:19:41,388
Coba pikirkan.
239
00:19:41,412 --> 00:19:43,412
Apa orang akan bunuh diri
240
00:19:43,436 --> 00:19:46,336
sempat untuk mengunci pintu dan jendela?
241
00:19:47,360 --> 00:19:49,360
Selain itu jika nyawanya
direnggut oleh Bidadari Terbang
242
00:19:50,384 --> 00:19:52,384
itu lebih memungkinkan
bagi dia untuk
243
00:19:52,408 --> 00:19:54,408
kabur setelah mengunci pintu dan jendela.
244
00:19:54,432 --> 00:19:56,432
Dalam kasus ini
245
00:19:56,456 --> 00:19:58,456
hanya ada 1 penjelasan yang memungkinkan.
246
00:19:58,480 --> 00:20:00,480
Si pembunuh dengan sengaja
mengunci pintu dan jendelanya
247
00:20:00,504 --> 00:20:02,504
agar kita percaya
kalau Qiuniang gantung diri.
248
00:20:03,328 --> 00:20:05,328
Pintar juga.
249
00:20:05,352 --> 00:20:07,352
Tapi dia teramat pintar dengan melakukan begitu.
250
00:20:07,376 --> 00:20:09,376
Karena itu menimbulkan keraguanku.
251
00:20:09,400 --> 00:20:12,300
Tapi bagaimana caranya si pembunuh
bisa keluar dari ruangan ini
252
00:20:12,324 --> 00:20:14,324
pintu dan jendelanya 'kan dikunci?
/ Ini mirip
253
00:20:14,348 --> 00:20:16,348
dengan kematian Diao Sanye dan Yun PiaoPiao.
254
00:20:18,372 --> 00:20:19,372
Tapi saat ini
255
00:20:19,396 --> 00:20:21,396
kita belum menemukan buktinya.
256
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
Nona Li.
257
00:20:27,344 --> 00:20:29,344
Apa kau kenal He Ziwen?
/ Tidak.
258
00:20:53,368 --> 00:20:55,368
Tn. Di.
259
00:20:55,392 --> 00:20:58,392
Tn. Di, seharian ini kau sibuk sekali.
260
00:20:58,416 --> 00:21:00,416
Aku masakkan semangkuk mie buatmu.
261
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Bolehlah.
262
00:21:01,464 --> 00:21:03,464
Terima kasih, Bu Hu.
Makasih atas kebaikannya.
263
00:21:03,488 --> 00:21:05,488
Sama-sama.
264
00:21:05,512 --> 00:21:08,312
Aku telah bekerja di dapurnya Kantor Pusat Pengadilan
selama puluhan tahun.
265
00:21:08,336 --> 00:21:10,336
Ini pertama kalinya bagiku
266
00:21:10,360 --> 00:21:12,360
bertemu petugas yang kerjanya teliti sepertimu.
267
00:21:12,384 --> 00:21:14,384
Anda semua petugas
268
00:21:14,408 --> 00:21:17,308
seteliti dirimu,
rakyat pasti
269
00:21:17,332 --> 00:21:19,332
hidupnya akan terasa tentram.
270
00:21:20,356 --> 00:21:22,356
Aku hanya menjalankan tanggung jawab.
271
00:21:23,380 --> 00:21:25,380
Nyawa rakyat juga penting
272
00:21:25,404 --> 00:21:27,404
aku tak bisa biarkan
kematian tak jelas terjadi.
273
00:21:27,428 --> 00:21:28,428
Ya.
274
00:21:28,452 --> 00:21:30,452
Kau benar.
275
00:21:33,376 --> 00:21:35,376
Mau hujan.
Aku harus mengentas jemuran sekarang.
276
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Tuan, silahkan dinikmati mie-nya.
/ Baik.
277
00:21:45,324 --> 00:21:47,324
Mau hujan lagi.
278
00:22:12,348 --> 00:22:14,348
Kamu lagi!
/ Sepertinya...
279
00:22:14,372 --> 00:22:16,372
kita memang jodoh.
280
00:22:16,396 --> 00:22:18,396
Jodoh yang sial.
281
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
Pokoknya tetap jodoh.
282
00:22:22,344 --> 00:22:24,344
Mengapa kau membuntuti Li Luoyu?
283
00:22:25,368 --> 00:22:28,368
Mengapa kau kemari?
/ Aku cuma dengar
284
00:22:28,392 --> 00:22:30,392
Li Luoyu akan menari di mansionnya
Bupati Wilayah Yan
285
00:22:30,416 --> 00:22:33,316
bukan si Yun PiaoPiao. / Jadi kau meragukan
kalau kematian orang-orang Yungefang
286
00:22:33,340 --> 00:22:35,340
ada hubungannya dengan dia?
287
00:22:35,364 --> 00:22:37,364
Kalau tidak, mengapa kau kemari?
/ Dia sudah berbohong.
288
00:22:37,388 --> 00:22:39,388
Katanya dia tak kenal He Ziwen.
289
00:22:44,312 --> 00:22:46,312
Mereka pasti kongkalikong.
290
00:22:49,336 --> 00:22:50,336
Hey!
291
00:22:50,360 --> 00:22:52,360
Jangan memperkeruh suasana!
292
00:24:13,384 --> 00:24:15,384
Ah!!
293
00:24:30,308 --> 00:24:32,308
Bukan salahku...
294
00:24:33,332 --> 00:24:35,332
Sungguh bukan salahku!
295
00:25:52,356 --> 00:25:54,356
Yaohuan!
296
00:26:18,380 --> 00:26:20,380
Yaohuan.
297
00:26:22,304 --> 00:26:24,304
Sayang sekali,
separuh barang taruhannya hilang.
298
00:26:25,328 --> 00:26:27,328
Hanya ini barang peninggalan ayahku.
299
00:26:36,352 --> 00:26:38,352
Biar kucoba,
barangkali masih bisa diperbaiki.
300
00:26:50,376 --> 00:26:53,376
Li Luoyu, mengapa kau hendak membunuh He Ziwen
301
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
dan juga orang-orang di Yungefang?
302
00:26:55,424 --> 00:26:56,424
Mereka juga terbunuh.
Katakan dengan jujur!
303
00:26:56,448 --> 00:26:59,348
Bukan aku yang membunuh dia.
304
00:26:59,372 --> 00:27:00,372
Sungguh.
305
00:27:00,396 --> 00:27:02,396
Lalu buat apa kau ke Kuil Peringatan?
Bagaimana He Ziwen
306
00:27:02,420 --> 00:27:04,420
bisa terbunuh?
307
00:27:04,444 --> 00:27:06,444
Dia bunuh diri.
308
00:27:07,368 --> 00:27:10,368
Pagi tadi,
He Ziwen mengimkan surat padaku.
309
00:27:10,392 --> 00:27:12,392
Memintaku menemui dia di Kuil Peringatan
saat petang.
310
00:27:13,316 --> 00:27:15,316
Maka aku ke sana sendirian.
311
00:27:16,340 --> 00:27:18,340
Dia menyuruhku agar tidak tampil
menarikan "Bidadari Terbang".
312
00:27:18,364 --> 00:27:20,364
Kalau tidak aku bisa terbunuh oleh Bidadari Terbang
313
00:27:20,388 --> 00:27:22,388
seperti yang menimpa pada
Yun PiaoPiao dan Qiuniang.
314
00:27:22,412 --> 00:27:24,412
Kemudian...
315
00:27:25,336 --> 00:27:27,336
kemudian dia kayak menggila
316
00:27:27,360 --> 00:27:29,360
mengambil pisau
dan menusuk perutnya sendiri.
317
00:27:30,384 --> 00:27:32,384
Kau kira kami akan percaya ucapanmu?
318
00:27:32,408 --> 00:27:34,408
Yang kukatakan itu benar!
319
00:27:34,432 --> 00:27:36,432
Aku pernah tanya padamu,
apakah kau mengenal He Ziwen.
320
00:27:36,456 --> 00:27:38,456
Mengapa saat itu kau bohong?
321
00:27:38,480 --> 00:27:40,480
Karena He Ziwen selalu menggangguku.
322
00:27:41,304 --> 00:27:43,304
Aku tak bisa menyingkirkannya
meski sudah berusaha.
323
00:27:44,328 --> 00:27:46,328
Makanya
324
00:27:46,352 --> 00:27:48,352
aku tak mau berhubungan dengan dia.
325
00:27:48,376 --> 00:27:50,376
Lalu kenapa kau menemui dia?
/ Itu karena
326
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
dia bilang tahu bagaimana Qiuniang bisa terbunuh.
327
00:27:52,424 --> 00:27:54,424
Jadi kau percaya,
328
00:27:54,448 --> 00:27:56,448
kematian orang seperti Yun PiaoPiao
di sebabkan oleh...
329
00:27:56,472 --> 00:27:58,472
tarian Bidadari Terbang
330
00:27:58,496 --> 00:28:00,496
yang artinya itu menghina
Bidadari Terbang?
331
00:28:00,520 --> 00:28:02,520
Makanya mereka dihukum.
332
00:28:04,344 --> 00:28:06,344
Tapi mengapa kau berani menyepakati
333
00:28:06,368 --> 00:28:08,368
untuk tampil menari di mansionnya
Bupati Wilayah Yan?
334
00:28:08,392 --> 00:28:10,392
Apa kau tak...
335
00:28:10,416 --> 00:28:12,416
takut mati?
336
00:28:13,340 --> 00:28:16,340
Diantara 5 perbuatan jahat dalam anutan
Buddha, keserakahan adalah urutan pertama.
337
00:28:17,364 --> 00:28:19,364
Nyawa mereka direnggut oleh Bidadari Terbang
338
00:28:19,388 --> 00:28:21,388
karena mereka serakah!
339
00:28:21,412 --> 00:28:23,412
Aku tak takut.
340
00:28:23,436 --> 00:28:25,436
Karena tarian Bidadari Terbang
awalnya adalah milikku.
341
00:28:25,460 --> 00:28:27,460
Butuh waktu setengah tahun bagiku
342
00:28:27,484 --> 00:28:29,484
meng-koreo tarian itu.
343
00:28:29,508 --> 00:28:31,508
Dengan tarian itu aku berharap
bisa menaikkan reputasiku.
344
00:28:31,532 --> 00:28:34,332
Tak disangka direbut oleh Diao Sanye
345
00:28:34,356 --> 00:28:36,356
dan ditawarkan sama Yun PiaoPiao.
346
00:28:37,380 --> 00:28:39,380
Kenapa Diao Sanye melakukan hal itu?
347
00:28:39,404 --> 00:28:41,404
Karena Yun PiaoPiao adalah anak haramnya
348
00:28:41,428 --> 00:28:43,428
dengan prostitusi.
349
00:28:43,452 --> 00:28:45,452
Itu sudah diketahui oleh semua orang
di Yungefang.
350
00:28:45,476 --> 00:28:47,476
Tuan, bila kau tak percaya ucapanku
351
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
kau bisa tanyakan orang lain.
352
00:28:49,524 --> 00:28:51,524
Apa Qiuniang tahu soal ini?
/ Ya.
353
00:28:51,548 --> 00:28:53,548
Tapi dia tak keberatan.
354
00:28:53,572 --> 00:28:55,572
Karena yang dia pikirkan cuma uang.
355
00:28:55,596 --> 00:28:58,396
Semua orang di Yungefang hanya sekedar alat
untuk mencari uang baginya.
356
00:28:58,420 --> 00:29:00,420
Bersama aku
357
00:29:00,444 --> 00:29:01,444
ataupun Yun PiaoPiao
358
00:29:01,468 --> 00:29:04,368
dia tak akan keberatan selama
kami bisa menghasilkan uang.
359
00:29:04,392 --> 00:29:06,392
Belum lama ini
360
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
aku minta menebus diriku padanya.
361
00:29:08,440 --> 00:29:11,340
Beberapa hari kemudian,
Yun PiaoPiao merebut tarian Bidadari Terbang dariku.
362
00:29:12,364 --> 00:29:14,364
Apa kalian bisa percaya
363
00:29:14,388 --> 00:29:16,388
kalau Qiuniang tak berkongkalikong
dengan Diao Sanye?
364
00:29:17,312 --> 00:29:20,312
Aku tahu Qiuniang sadar kalau aku
tak akan tinggal diam.
365
00:29:20,336 --> 00:29:22,336
Makanya dia ingin membuat Yun PiaoPiao
populer secepat mungkin.
366
00:29:22,360 --> 00:29:24,360
Agar dia bisa menghasilkan uang dari
Yun PiaoPiao yang menggantikanku.
367
00:29:24,384 --> 00:29:26,384
Kau kenal pria berbaju hitam
yang telah menyerangmu?
368
00:29:26,408 --> 00:29:28,408
Tidak.
369
00:29:28,432 --> 00:29:30,432
Coba pikir.
370
00:29:30,456 --> 00:29:32,456
Pria itu ingin membunuhmu.
371
00:29:37,380 --> 00:29:39,380
Aku tak kenal dia.
372
00:29:39,404 --> 00:29:41,404
Kau masih ngeyel juga.
Makin mempersulit masalah saja.
373
00:29:41,428 --> 00:29:43,428
Kalau tak mau bilang jujur...
374
00:29:46,352 --> 00:29:48,352
Di Renjie, apa kamu sudah jatuh cinta padanya?
375
00:29:48,376 --> 00:29:50,376
Nona Xie, dalam menangani sebuah kasus
376
00:29:50,400 --> 00:29:53,300
aku bergantung sama bukti,
bukan berdasar penyiksaan.
377
00:29:56,324 --> 00:29:58,324
Kau mau kemana?
/ Aku mau berburu barang bukti.
378
00:30:15,348 --> 00:30:17,348
Kau kenal pria berbaju hitam
yang telah menyerangmu?
379
00:30:19,372 --> 00:30:21,372
Tidak.
380
00:31:51,396 --> 00:31:53,396
Nona Xie?
381
00:32:21,320 --> 00:32:23,320
Mana orang itu?
382
00:32:23,344 --> 00:32:25,344
Dia sudah kabur.
383
00:32:25,368 --> 00:32:27,368
Untung saja
384
00:32:27,392 --> 00:32:29,392
dia cuma pakai senjata racun biasa
385
00:32:29,416 --> 00:32:31,416
kalau tidak
akibatnya bisa lebih parah
386
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
dari tidur berjam-jam.
387
00:32:35,364 --> 00:32:37,364
Aku berhutang budi padamu
untuk kedua kalinya.
388
00:32:39,388 --> 00:32:41,388
Apa kau selalu perhitungan sama semua orang?
389
00:32:41,412 --> 00:32:43,412
Cuma padamu.
390
00:32:44,336 --> 00:32:46,336
Baik.
391
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Mari kita pergi.
392
00:32:47,384 --> 00:32:49,384
Karena kau sudah siuman,
kita kembali ke bisnis.
393
00:33:26,308 --> 00:33:28,308
Kau jangan ke sini.
394
00:33:28,332 --> 00:33:30,332
Aku harus mengeluarkanmu.
395
00:33:30,356 --> 00:33:32,356
Ayo,
kita pergi dari sini dulu.
396
00:33:41,380 --> 00:33:42,380
Tak perlu.
397
00:33:42,404 --> 00:33:45,304
Kami sudah saling kenal.
398
00:33:45,328 --> 00:33:47,328
Sekarang, bagaimanapun kau berusaha
399
00:33:47,352 --> 00:33:49,352
kau tak bisa kabur dari sini.
400
00:33:49,376 --> 00:33:51,376
Maka tak usah melawan,
401
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
Meng Shaobai.
402
00:34:04,324 --> 00:34:07,324
Bagaimana kau bisa mengenaliku?
/ Di hari saat kematian Qiuniang
403
00:34:07,348 --> 00:34:09,348
apa kau ingat bila Li Luoyu
404
00:34:09,372 --> 00:34:11,372
memanggil namamu?
/ Sampai jumpa, Tn. Meng.
405
00:34:14,396 --> 00:34:16,396
Li Luoyu bukan pegawai di Kantor Pengadilan Pusat.
406
00:34:17,320 --> 00:34:20,320
Kau juga tak pernah ke Yungefang.
407
00:34:22,344 --> 00:34:24,344
Bagaimana dia bisa tahu nama panggilanmu?
408
00:34:25,368 --> 00:34:27,368
Karena alasan inilah
pada saat itu aku merasa
409
00:34:27,392 --> 00:34:29,392
kalian sudah saling kenal sebelumnya.
410
00:34:29,416 --> 00:34:32,316
Tapi, kau sengaja menyembunyikannya.
411
00:34:32,340 --> 00:34:34,340
Setelah itu
412
00:34:34,364 --> 00:34:38,364
saat aku menanyai Li Luoyu
dia selalu memegang gelangnya dengan cemas.
413
00:34:39,388 --> 00:34:41,388
Saat orang lagi cemas
414
00:34:41,412 --> 00:34:43,412
biasanya dia berusaha pegang benda
yang menenangkan dirinya.
415
00:34:44,336 --> 00:34:46,336
Jadi kurasa
416
00:34:46,360 --> 00:34:48,360
gelang itu pasti berasal
417
00:34:48,384 --> 00:34:50,384
dari seseorang yang...
418
00:34:50,408 --> 00:34:52,408
paling dia percaya.
419
00:34:52,432 --> 00:34:54,432
Yang bisa kami gunakan
untuk merawat cinta kami
420
00:34:54,456 --> 00:34:56,456
hanya sepasang gelang di tanganku.
421
00:34:56,480 --> 00:34:58,480
Memang benar.
422
00:34:58,504 --> 00:35:01,304
Gelang ini memang tanda cinta dariku.
423
00:35:02,328 --> 00:35:05,328
Itu sebabnya kau
memindahkan semua penjaga hari ini
424
00:35:05,352 --> 00:35:07,352
menungguku jatuh ke dalam perangkapmu.
425
00:35:07,376 --> 00:35:09,376
Kau pria yang cerdas.
Tapi kau tak bisa
426
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
menghindari kekacauan
saat kau khawatir.
427
00:35:11,424 --> 00:35:13,424
Mengapa kau bunuh Yun PiaoPiao dan orang lainnya?
428
00:35:15,348 --> 00:35:19,348
Petugas-petugas senior,
mereka aku bunuh sendiri.
429
00:35:19,372 --> 00:35:21,372
Shaobai hanya ingin menolongku.
Kumohon biarkanlah dia pergi.
430
00:35:21,396 --> 00:35:23,396
Luoyu
431
00:35:23,420 --> 00:35:25,420
masalah ini tak ada kaitan dengan dia.
432
00:35:25,444 --> 00:35:27,444
Aku yang telah membunuh mereka semua.
Kuakui aku bersalah.
433
00:35:27,468 --> 00:35:28,468
Shaobai!
434
00:35:28,492 --> 00:35:30,492
Jangan dikira kau bisa menggertak.
435
00:35:30,516 --> 00:35:32,516
Kalian berdua bersekongkol.
436
00:35:32,540 --> 00:35:34,540
Kalian berdua bersalah!
437
00:35:34,564 --> 00:35:36,564
Di Renjie, meski kita belum kenal lama
438
00:35:36,588 --> 00:35:39,388
aku tahu kau bisa bedakan
yang benar dan yang salah.
439
00:35:40,312 --> 00:35:41,312
Sebenarnya
440
00:35:41,336 --> 00:35:43,336
Luoyu sakit hati terhadap keempat korban.
441
00:35:43,360 --> 00:35:45,360
Namun kami sepakat
442
00:35:45,384 --> 00:35:47,384
setelah punya cukup uang, aku akan menebus dia.
443
00:35:47,408 --> 00:35:49,408
Dan kami akan pergi ke tempat yang jauh.
444
00:35:49,432 --> 00:35:51,432
Masa lalu akan terlupakan bagai awan melintas.
Tak perlu baginya untuk
445
00:35:51,456 --> 00:35:53,456
membunuh mereka pada saat kritis begini.
446
00:35:55,380 --> 00:35:57,380
Apa orang berbaju hitam
447
00:35:57,404 --> 00:35:59,404
yang menyerang kami di Kuil Peringatan
adalah dirimu?
448
00:35:59,428 --> 00:36:01,428
Benar.
449
00:36:01,452 --> 00:36:03,452
Memang aku.
/ Apa orang yang...
450
00:36:03,476 --> 00:36:05,476
mau membunuh Nona Xie di hutan
451
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
juga dirimu?
/ Tidak!
452
00:36:08,324 --> 00:36:10,324
Setelah kalian memasukkan Luoyu ke penjara
453
00:36:10,348 --> 00:36:12,348
aku hanya berniat untuk menolongnya.
454
00:36:12,372 --> 00:36:14,372
Aku tak ada niatan membunuh Nona Xie.
455
00:36:16,396 --> 00:36:18,396
Dari ucapanmu
456
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
yang benar
457
00:36:20,444 --> 00:36:22,444
dan yang salah
458
00:36:22,468 --> 00:36:24,468
akan kuketahui secara alami.
459
00:36:24,492 --> 00:36:26,492
Tapi untuk sekarang
460
00:36:26,516 --> 00:36:28,516
kalian sama-sama ditahan.
461
00:36:29,340 --> 00:36:31,340
Jika kau mempercayaiku,
kau harus menunggu sampai kebenaran terungkap.
462
00:36:31,364 --> 00:36:34,364
Sebelum itu jangan bertindak gegabah.
463
00:36:34,388 --> 00:36:36,388
Setuju?
464
00:36:59,312 --> 00:37:03,312
Kau menunjukkan kemajuan.
Kali ini kau tak menghunus pedangmu.
465
00:37:03,336 --> 00:37:06,336
Apa kau yakin mereka adalah biang keladinya?
466
00:37:06,360 --> 00:37:08,360
Kau memang ada kemajuan.
467
00:37:08,384 --> 00:37:11,384
Sekarang kau memakai otakmu.
468
00:37:11,408 --> 00:37:13,408
Aku tak sepintar dirimu.
469
00:37:13,432 --> 00:37:15,432
Juga tak pandai menangani kasus sepertimu.
470
00:37:15,456 --> 00:37:17,456
Tapi aku juga tahu kalau
mereka mengaku bersalah
471
00:37:17,480 --> 00:37:20,380
hanya untuk saling melindungi.
472
00:37:20,404 --> 00:37:23,304
Selain itu, orang berbaju hitam yang kulawan
di hutan
473
00:37:23,328 --> 00:37:26,328
sepertinya orang yang berbeda.
474
00:37:27,352 --> 00:37:30,352
Kami bertemu di Kuil Peringatan malam itu.
/ Masih banyak teka-teki yang perlu dipecahkan dalam kasus ini.
475
00:37:30,376 --> 00:37:32,376
Apa rencanamu?
476
00:37:32,400 --> 00:37:35,300
Bila kita sampai di ujung jalan
477
00:37:35,324 --> 00:37:37,324
mungkin kita, kembali ke awal.
478
00:37:37,348 --> 00:37:40,348
Dan melalui jalan itu kembali.
479
00:37:44,372 --> 00:37:46,372
Awal yang kau katakan
merujuk pada mayat-mayat ini.
480
00:37:46,396 --> 00:37:49,396
Kau ragu kalau Meng Shaobao
sudah main-main
481
00:37:49,420 --> 00:37:52,320
pada saat otopsi mayat.
/ Apa kau masih ingat senjata rahasia
482
00:37:52,344 --> 00:37:54,344
yang dipakai orang berbaju hitam di hutan?
483
00:37:54,368 --> 00:37:56,368
Aku penasaran
484
00:37:56,392 --> 00:37:58,392
seandainya jarum itu
masuk ke tubuh manusia
485
00:37:58,416 --> 00:38:00,416
apa juga akan menghilang dengan cepat?
486
00:38:00,440 --> 00:38:03,340
Jika orang berbaju hitam itu dalangnya
487
00:38:03,364 --> 00:38:05,364
jarum itu pasti senjata.
488
00:38:05,388 --> 00:38:08,388
Tak heran kita tak menemukan jejak lainnya
dalam mayat-mayat ini.
489
00:38:12,312 --> 00:38:14,312
Ketemu!
490
00:38:15,336 --> 00:38:17,336
Tapi ini bukan gerbang-kehidupan.
491
00:38:17,360 --> 00:38:19,360
Dengan jarum kecil ini
492
00:38:19,384 --> 00:38:21,384
sepertinya itu tak bisa merenggut nyawa.
493
00:38:21,408 --> 00:38:23,408
Aku ingat seluruh jarumnya diselimuti darah-merah.
494
00:38:24,332 --> 00:38:26,332
Apa itu dicampuri racun?
495
00:38:32,356 --> 00:38:35,356
Seperti yang lalu,
tak ada tanda-tanda keracunan.
496
00:38:35,380 --> 00:38:37,380
Apa Meng Shaobai
497
00:38:37,404 --> 00:38:39,404
mau mengakali mayat-mayat ini?
498
00:38:39,428 --> 00:38:41,428
Mengakali?
499
00:38:48,352 --> 00:38:50,352
Sudah mengakali mayat-mayat ini.
500
00:38:50,376 --> 00:38:53,376
Aneh sekali.
/ Lihat keempat mayat ini.
501
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
Mayat Diao Sanye
502
00:38:55,424 --> 00:38:57,424
berada disini sudah hampir sebulan.
503
00:38:57,448 --> 00:39:00,348
Tetap tak ada bedanya dari mayat He Ziwen.
504
00:39:00,372 --> 00:39:01,372
Sekarang
505
00:39:01,396 --> 00:39:03,396
adalah musim panas.
506
00:39:03,420 --> 00:39:06,320
Meski ini didinginkan dengan es
masih saja mustahil
507
00:39:06,344 --> 00:39:08,344
mayat tak membusuk dalam waktu lama.
508
00:39:15,368 --> 00:39:17,368
Awas!
509
00:39:36,392 --> 00:39:38,392
Ketemu!
510
00:39:40,316 --> 00:39:43,316
Ini sejenis racun yang dikenal dengan nama
Senyum dengan Bunga.
511
00:39:43,340 --> 00:39:48,340
Siapapun yang keracunan ini,
mayatnya tetap segar tak membusuk berbulan-bulan.
512
00:39:51,364 --> 00:39:54,364
Jika aku tak bisa menemani dirimu kelak
513
00:39:54,388 --> 00:39:56,388
berjanjilah
514
00:39:56,412 --> 00:39:58,412
kau tetap hiduplah bahagia.
515
00:40:00,336 --> 00:40:03,336
Jangan cemas.
Aku akan melindungimu.
516
00:40:07,360 --> 00:40:09,360
Tn. Di.
517
00:40:17,384 --> 00:40:20,384
Aku telah tahu penyebab sebenarnya
kematian keempat korban itu.
518
00:40:21,308 --> 00:40:23,308
Apa kau pernah dengar racun
519
00:40:23,332 --> 00:40:25,332
yang bernama Senyum dengan Bunga?
520
00:40:25,356 --> 00:40:27,356
Memang kenapa?
521
00:40:27,380 --> 00:40:29,380
Kau menduga aku memakai racun?
522
00:40:30,304 --> 00:40:32,304
Apa kau memakai racun?
/ Tidak.
523
00:40:34,328 --> 00:40:36,328
Luoyu juga tidak.
524
00:40:36,352 --> 00:40:38,352
Aku juga berharap begitu.
525
00:40:38,376 --> 00:40:41,376
Catatan medisnya terbatas soal obatnya itu.
526
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Aku tak bisa menemukan
siapa yang telah memakai obat jenis itu.
527
00:40:43,424 --> 00:40:47,324
Karena itu, aku akan pergi ke
Lembah 5-Racun bersama Nona Xie
528
00:40:47,348 --> 00:40:49,348
untuk belajar pada ahli racun di sana.
529
00:40:49,372 --> 00:40:51,372
Tunggulah sampai aku kembali.
530
00:40:51,396 --> 00:40:54,396
Kalau aku bisa membuktikan dirimu
dan Nona Li tak bersalah
531
00:40:54,420 --> 00:40:58,320
pada saat itu
kau kubebaskan dari penjara ini.
532
00:40:58,344 --> 00:40:59,344
Baiklah.
533
00:40:59,368 --> 00:41:01,368
Aku akan menunggumu.
534
00:41:28,392 --> 00:41:30,392
Bagaimana,
kau puas?
535
00:41:31,316 --> 00:41:33,316
jadi kau memanggilku kemari,
cuma untuk memberikan ini?
536
00:41:33,340 --> 00:41:35,340
Jujur saja
537
00:41:35,364 --> 00:41:37,364
ini butuh usaha keras.
Untungnya bisa diperbaiki tepat waktu.
538
00:41:37,388 --> 00:41:39,388
Dalam perjalanan ke Lembah 5-Racun ini
539
00:41:39,412 --> 00:41:41,412
kau harus membawa senjata.
540
00:41:44,336 --> 00:41:46,336
Kebakaran!
541
00:41:46,360 --> 00:41:48,360
Cepat, arah sini!
542
00:41:48,384 --> 00:41:50,384
Cepat!
543
00:41:50,408 --> 00:41:52,408
Air, air!
544
00:41:52,432 --> 00:41:54,432
Cepat!
545
00:41:54,456 --> 00:41:56,456
Jangan loyo, apa belum makan?
/ Tuan,
546
00:41:56,480 --> 00:41:58,480
selain Meng Shaobai dan Li Luoyu
547
00:41:58,504 --> 00:42:00,504
semua orang sudah diselamatkan.
548
00:42:06,328 --> 00:42:08,328
Kau mau apa?
549
00:42:08,352 --> 00:42:10,352
Aku akan ikut masuk bersamamu.
/ Jangan, tetaplah disini!
550
00:42:10,376 --> 00:42:12,376
Aku juga ingin masuk.
/ Tidak, ini perintah.
551
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
Bagaimana kalau terjadi sesuatu denganmu?
552
00:42:17,324 --> 00:42:19,324
Di Renjie!
553
00:42:20,348 --> 00:42:22,348
Berhati-hatilah.
554
00:42:31,372 --> 00:42:33,372
Xiao Bai!
555
00:42:33,396 --> 00:42:35,396
Cepat! Ayo!
/ Selamatkan Luoyu.
556
00:42:35,420 --> 00:42:37,420
Biar kugendong dia.
557
00:42:42,344 --> 00:42:44,344
Cepat!
558
00:42:46,368 --> 00:42:48,368
Xiao Bai!
559
00:42:51,392 --> 00:42:53,392
Awas!
/ Pergilah, selamatkan Luoyu!
560
00:42:53,416 --> 00:42:55,416
Xiao Bai!
/ Shao Bai.
561
00:42:55,440 --> 00:42:57,440
Pergilah!
562
00:42:57,464 --> 00:42:59,464
Pergilah!
563
00:42:59,488 --> 00:43:01,488
Ayo!
564
00:43:25,312 --> 00:43:28,312
Kau tak apa-apa?
/ Ya.
565
00:43:28,336 --> 00:43:30,336
Xiao Bai masih di dalam.
566
00:43:40,360 --> 00:43:42,360
Xiao Bai!
567
00:43:44,384 --> 00:43:46,384
Xiao Bai!
568
00:43:49,308 --> 00:43:51,308
Xiao Bai!
569
00:44:03,332 --> 00:44:05,332
Tuan, ada mayat hangus ditemukan di lobi.
570
00:44:05,356 --> 00:44:07,356
Mungkin ini mayat Meng Shaobai.
571
00:44:24,380 --> 00:44:26,380
Shaobai...
572
00:44:26,404 --> 00:44:28,404
Shaobai...
573
00:44:29,328 --> 00:44:31,328
Shaobai...
574
00:44:31,352 --> 00:44:33,352
Shaobai...
575
00:44:34,376 --> 00:44:36,376
Shaobai...
576
00:45:06,300 --> 00:45:08,300
Shaobai, maafkan aku.
577
00:45:09,324 --> 00:45:11,324
Harusnya aku percaya padamu.
578
00:45:12,348 --> 00:45:14,348
Tapi percayalah
579
00:45:14,372 --> 00:45:16,372
pasti akan aku cari dalangnya
580
00:45:16,396 --> 00:45:18,396
untuk membalaskan kematianmu.
581
00:45:19,320 --> 00:45:21,320
LEMBAH LIMA RACUN
582
00:45:53,344 --> 00:45:55,344
Tebas!
Jangan bengong saja!
583
00:46:15,368 --> 00:46:17,368
Kau tak apa-apa?
/ Tak apa.
584
00:46:21,392 --> 00:46:23,392
Bunuh pimpinannya.
585
00:47:11,316 --> 00:47:13,316
Sudah mati.
586
00:47:14,340 --> 00:47:15,340
Siapa kalian?
587
00:47:15,364 --> 00:47:18,364
Guru!
588
00:47:19,388 --> 00:47:20,388
Guru!
589
00:47:20,412 --> 00:47:22,412
Siapa kalian?
Mengapa membunuh guruku?
590
00:47:22,436 --> 00:47:25,336
Saudara, kau salah paham.
591
00:47:25,360 --> 00:47:27,360
Kami kemari untuk menemui ahli racun.
Tapi tak disangka
592
00:47:27,384 --> 00:47:29,384
saat kami masuk, kami melihat
tuan ini sudah terbaring disini.
593
00:47:29,408 --> 00:47:30,408
Aku tahu.
594
00:47:30,432 --> 00:47:32,432
Kalian kemari mau balas dendam sama guruku.
595
00:47:33,356 --> 00:47:35,356
Apa dia ahli racun?
596
00:47:36,380 --> 00:47:38,380
Siapapun kalian
597
00:47:38,404 --> 00:47:40,404
sekarang telah memasuki Lembah dan
membunuh guruku.
598
00:47:40,428 --> 00:47:42,428
Kalian tak akan keluar hidup-hidup!
/ Kau sudah salah paham.
599
00:47:42,452 --> 00:47:44,452
Dengarkan aku...
600
00:48:00,376 --> 00:48:02,376
Dengar, bukan aku yang membunuh gurumu.
601
00:48:02,400 --> 00:48:04,400
Jangan banyak omong!
602
00:48:38,324 --> 00:48:40,324
Kau tak apa-apa?
603
00:48:41,348 --> 00:48:43,348
Lekas!
604
00:48:55,372 --> 00:48:57,372
Tahan pintunya.
605
00:49:00,396 --> 00:49:01,396
Emas.
606
00:49:01,420 --> 00:49:02,420
Kayu.
607
00:49:02,444 --> 00:49:04,444
Air.
608
00:49:04,468 --> 00:49:05,468
Api.
609
00:49:05,492 --> 00:49:06,492
Tanah.
610
00:49:06,516 --> 00:49:08,516
Ini urutan 5 elemen.
611
00:49:09,340 --> 00:49:11,340
Besi mengikat kayu.
612
00:49:11,364 --> 00:49:13,364
Air mengalir melawan arah.
613
00:49:13,388 --> 00:49:14,388
Air mengikat.
614
00:49:14,412 --> 00:49:16,412
Api mendorong tanah.
Tanah mendorong emas.
615
00:49:17,336 --> 00:49:19,336
Ketiga elemen ini mengikat elemen lain.
616
00:49:19,360 --> 00:49:21,360
Ketiga elemen saling mendorong.
617
00:49:23,384 --> 00:49:25,384
Posisi tanah di tengah.
618
00:49:25,408 --> 00:49:27,408
Pasti itu gerbang kematian.
619
00:49:40,332 --> 00:49:42,332
Tak kutemukan tuasnya.
620
00:49:53,356 --> 00:49:55,356
Lihat.
621
00:49:55,380 --> 00:49:57,380
Ini menatap ke arah mana?
622
00:49:57,404 --> 00:49:59,404
Ranjang.
623
00:50:00,328 --> 00:50:02,328
Berani taruhan denganku?
624
00:50:17,352 --> 00:50:19,352
Kau baik-baik saja?
625
00:50:19,376 --> 00:50:21,376
Jangan khawatir, aku tak akan mati.
626
00:50:31,300 --> 00:50:34,300
Rumah Racun.
627
00:50:34,324 --> 00:50:37,324
Katanya Rumah Racun adalah tempat
628
00:50:37,348 --> 00:50:39,348
racun-racun kuno dikumpulkan.
629
00:50:39,372 --> 00:50:42,372
Dan tempat dia menyuling racunnya.
630
00:50:43,396 --> 00:50:45,396
Aku tak menyangka,
itu berada di tempat ini.
631
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
Bagaimana kau bisa tahu
tuasnya di pasang di ranjang?
632
00:50:50,344 --> 00:50:52,344
Ruangan itu dan tempat ini
633
00:50:53,368 --> 00:50:55,368
ditata menurut Urutan 5 Elemen.
634
00:50:56,392 --> 00:50:58,392
Selama kita ikuti arah 8 gerbang
635
00:50:58,416 --> 00:51:00,416
secara alami kita akan temukan
636
00:51:00,440 --> 00:51:02,440
posisi gerbang-kehidupan.
637
00:51:03,364 --> 00:51:05,364
Sini, duduklah.
638
00:51:15,388 --> 00:51:17,388
Ini adalah Lembah Racun.
Pasti ada penawar untuk bisa ular.
639
00:51:19,312 --> 00:51:21,312
Tunggulah aku.
Akan aku cari penawarnya.
640
00:51:51,336 --> 00:51:53,336
Ketemu!
641
00:52:07,360 --> 00:52:09,360
Cari mereka!
/ Ya!
642
00:52:11,384 --> 00:52:13,384
Saat kau sedang pingsan, aku temukan ini.
643
00:52:13,408 --> 00:52:15,408
Catatan racun Senyum dengan Bunga.
644
00:52:19,332 --> 00:52:22,332
Senyum dengan Bunga adalah racun kuat
yang diberikan oleh Guanzhong Cangmen
645
00:52:22,356 --> 00:52:24,356
secara turun temurun tanpa diketahui.
646
00:52:24,380 --> 00:52:26,380
Namun klan Cangmen dibinasakan
647
00:52:26,404 --> 00:52:28,404
oleh musuh-musuhnya dalam semalam
20 tahun lalu.
648
00:52:29,328 --> 00:52:31,328
Tak ada yang dari klan itu selamat.
649
00:52:31,352 --> 00:52:33,352
Sejak saat itu, racun itu menghilang.
650
00:52:35,376 --> 00:52:37,376
Bisa dianggap,
petunjuknya hilang lagi.
651
00:52:37,400 --> 00:52:40,300
Kita sudah berupaya keras
652
00:52:40,324 --> 00:52:42,324
dan membahayakan nyawa kita.
653
00:52:42,348 --> 00:52:44,348
Namun akhirnya tak menghasilkan apa-apa.
654
00:52:51,372 --> 00:52:53,372
Belum tentu.
655
00:53:08,396 --> 00:53:10,396
Tn. Di.
656
00:53:21,320 --> 00:53:23,320
Dia pantas mendapat julukan
penari No. 1 di kota ini.
657
00:53:23,344 --> 00:53:25,344
Dia tak tertandingi
658
00:53:25,368 --> 00:53:26,368
oleh Yun PiaoPiao.
659
00:53:26,392 --> 00:53:28,392
Aku ingat Xiao Kui mengatakan
660
00:53:29,316 --> 00:53:32,316
meski Yun Piao menerebut tarian Bidadari Terbang
661
00:53:32,340 --> 00:53:34,340
tapi dia tak bisa
menampilkan banyak gerakan.
662
00:53:34,364 --> 00:53:36,364
Lihat.
663
00:53:36,388 --> 00:53:38,388
Gerakan ini sama sekali
tak bisa dilakukan oleh Yun PiaoPiao.
664
00:53:42,312 --> 00:53:44,312
Apa sebenarnya yang ingin kau ungkapkan?
665
00:53:51,336 --> 00:53:53,336
Salam, para petugas.
666
00:53:54,360 --> 00:53:56,360
Kami baru kembali dari Lembah Racun,
dan mampir kemari ingin menemuimu.
667
00:53:56,384 --> 00:53:58,384
Apa kalian menemukan sesuatu?
668
00:53:58,408 --> 00:54:00,408
Kami telah temukan...
/ Ahli racun itu tewas.
669
00:54:01,332 --> 00:54:04,332
Kami hampir dituduh sebagai pelakunya.
670
00:54:04,356 --> 00:54:06,356
Untung saja para muridnya
671
00:54:06,380 --> 00:54:08,380
percaya pada tanda Kantor Pengadilan Pusat.
672
00:54:08,404 --> 00:54:11,304
Aku berjanji pada mereka
untuk menemukan pelakunya.
673
00:54:11,328 --> 00:54:13,328
Maka mereka bersedia melepaskan kami.
674
00:54:15,352 --> 00:54:17,352
Sayangnya...
675
00:54:17,376 --> 00:54:19,376
kami belum mendapatkan informasi yang berguna.
676
00:54:20,300 --> 00:54:23,300
Nona Li, apa kau sungguh ingin tampil
di mansionnya Bupati Wilayah Yan?
677
00:54:23,324 --> 00:54:25,324
Aku tahu yang kau khawatirkan.
678
00:54:25,348 --> 00:54:27,348
Tapi aku yakin akan beruntung.
679
00:54:27,372 --> 00:54:30,372
Selain itu,
ratusan karyawan Yungefang
680
00:54:30,396 --> 00:54:32,396
harus mendapatkan penghasilan.
681
00:54:32,420 --> 00:54:35,320
Aku harus pergi.
/ Jangan khawatir.
682
00:54:35,344 --> 00:54:37,344
Aku sudah janji pada Xiao Bai
untuk melindungi keselamatanmu.
683
00:54:39,368 --> 00:54:41,368
Terima kasih Tn. Di.
684
00:54:42,392 --> 00:54:44,392
Tarianmu tadi
685
00:54:44,416 --> 00:54:46,416
sungguh luar biasa.
686
00:54:46,440 --> 00:54:49,340
Gerakan Bidadari Terbang memetik bintang
687
00:54:49,364 --> 00:54:52,364
tak bisa dilakukan tanpa
688
00:54:52,388 --> 00:54:54,388
latihan dasar puluhan tahun.
/ Tn. Di, kau memuji-mujiku.
689
00:54:54,412 --> 00:54:56,412
Penampilanku cuma sekedar kemampuan kecil saja.
690
00:54:56,436 --> 00:54:58,436
Tak pantas dipuji.
691
00:54:58,460 --> 00:54:59,460
Baiklah.
692
00:54:59,484 --> 00:55:01,484
Masih ada urusan yang harus kukerjakan.
Aku pergi dulu.
693
00:55:02,308 --> 00:55:04,308
Sampai jumpa, tuan.
694
00:55:15,332 --> 00:55:27,132
TRAILER | SINOPSIS | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
695
00:55:35,356 --> 00:55:38,356
Bidadari Terbang menunjukkan kehadirannya!
Dia mau merenggut nyawa lagi!
696
00:55:38,380 --> 00:55:41,380
Bidadari Terbang menunjukkan kehadirannya!
Dia mau merenggut nyawa lagi!
697
00:55:43,304 --> 00:55:45,304
Diao Sanye
698
00:55:45,328 --> 00:55:47,328
mati tenggelam, apa kalian masih ingat?
699
00:55:47,352 --> 00:55:49,352
Ya, ya.
700
00:55:49,376 --> 00:55:52,376
Juga dia, sudah menjadi korban ke-4.
701
00:55:54,300 --> 00:55:57,300
Katanya, Bidadari Terbang
702
00:55:57,324 --> 00:56:00,324
setelah membunuh 4 korban berturut-turut
703
00:56:00,348 --> 00:56:03,348
menunjukkan kehadirannya lagi tadi malam.
704
00:56:06,372 --> 00:56:08,372
Kalian kira, kali ini...
705
00:56:08,396 --> 00:56:10,396
Kayaknya tak ada yang aneh pada dirinya.
706
00:56:12,320 --> 00:56:14,320
Mungkin dugaan kita salah.
707
00:56:14,344 --> 00:56:16,344
Karena kemunculannya tidak ada yang aneh.
708
00:56:16,368 --> 00:56:18,368
Maka itu lebih aneh lagi.
709
00:56:45,392 --> 00:56:47,392
Bagaimana karyaku dibandingkan karyamu?
710
00:56:47,416 --> 00:56:49,416
Kau memang pintar.
711
00:56:49,440 --> 00:56:51,440
Kau mengelabui semua orang
dengan cuma memakai mantel.
712
00:56:52,364 --> 00:56:53,364
Sayangnya...
713
00:56:53,388 --> 00:56:55,388
kekurangan-nya terlihat olehku.
714
00:56:55,412 --> 00:56:58,312
Yang disebut dengan "kehadiran Bidadari Terbang"
715
00:56:58,336 --> 00:57:00,336
itu sekedar lukisan Bidadari Terbang
716
00:57:00,360 --> 00:57:03,360
yang digambar terlebih dahulu di dinding.
Kemudian dilapisi dengan madu.
717
00:57:03,384 --> 00:57:05,384
Saat diperlukan
718
00:57:05,408 --> 00:57:08,308
kau cuma menaruh semut-semut
di atasnya madu.
719
00:57:09,332 --> 00:57:12,332
Setelah madunya dimakan semut
lukisan Bidadari Terbang akan
720
00:57:12,356 --> 00:57:14,356
muncul seketika.
721
00:57:14,380 --> 00:57:17,380
Dan kau telah mencampurkan racun keras
dalam madu.
722
00:57:18,304 --> 00:57:20,304
Setelah memakan madu itu
semut-semut itu akan mati.
723
00:57:21,328 --> 00:57:23,328
Sebenarnya, ini cuma tipuan murahan.
724
00:57:24,352 --> 00:57:26,352
Sekedar memanfaatkan ketakutan orang-orang.
725
00:57:26,376 --> 00:57:28,376
Sehingga tipuan ini selalu tak bisa diungkap.
726
00:57:31,300 --> 00:57:33,300
Sekarang, kuciptakan karyaku
727
00:57:33,324 --> 00:57:35,324
dengan cara yang sama.
Apa kau puas
728
00:57:36,348 --> 00:57:38,348
Nona Li?
729
00:57:43,372 --> 00:57:45,372
Rupanya memang dirimu.
730
00:57:45,396 --> 00:57:47,396
Seharusnya aku tahu ini cuma perangkap.
731
00:57:47,420 --> 00:57:49,420
Tapi aku...
732
00:57:49,444 --> 00:57:51,444
Ini gampang karena kau terlalu percaya diri.
733
00:57:52,368 --> 00:57:55,368
Kau tak percaya kalau
tipuanmu ini bisa terungkap.
734
00:57:55,392 --> 00:57:56,392
Makanya
735
00:57:56,416 --> 00:57:59,316
setelah mendengar kemunculannya Bidadari Terbang
terasa lagi
736
00:57:59,340 --> 00:58:01,340
kau pasti datang dan memeriksanya.
737
00:58:01,364 --> 00:58:03,364
Harus kubunuh kalian!
738
00:58:22,388 --> 00:58:24,388
Siapa kau?
/ Sekarang karena kau telah mengenaliku
739
00:58:24,412 --> 00:58:26,412
kenapa bertanya?
740
00:58:26,436 --> 00:58:28,436
20 tahun lalu,
saat klan Cangmen dibinasakan
741
00:58:28,460 --> 00:58:30,460
kau berada dimana?
742
00:58:30,484 --> 00:58:33,384
Malam itu Cangmen membara.
743
00:58:33,408 --> 00:58:35,408
Teriakan menggema di udara.
744
00:58:35,432 --> 00:58:37,432
Rakyat Cangmen berusaha melawan musuh
745
00:58:37,456 --> 00:58:39,456
namun gagal.
746
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
Aku terluka parah dan pingsan.
Makanya aku selamat dari malapetaka itu.
747
00:58:41,504 --> 00:58:43,504
Saat tersadar
748
00:58:44,328 --> 00:58:46,328
Cangmen telah binasa.
749
00:58:47,352 --> 00:58:50,352
Kau memakai ini untuk membunuh
Yun PiaoPiao dan korban lainnya?
750
00:58:50,376 --> 00:58:52,376
Serakah itu menakutkan.
751
00:58:52,400 --> 00:58:54,400
Aku telah bekerja di Yungefang
selama bertahun-tahun.
752
00:58:54,424 --> 00:58:56,424
Qiuniang berkolusi bersama Yun PiaoPiao
dan Diao Sanye
753
00:58:56,448 --> 00:58:58,448
untuk merebut tarianku.
754
00:58:58,472 --> 00:59:00,472
Bukankah mereka pantas mati?
755
00:59:00,496 --> 00:59:02,496
Tapi sekarang bila kau memutuskan
meninggalkan Yungefang
756
00:59:02,520 --> 00:59:04,520
mengapa kau repot-repot melakukannya?
757
00:59:04,544 --> 00:59:07,344
Menebus diriku.
Kenapa aku selalu saja tak pergi?
758
00:59:08,368 --> 00:59:10,368
Setelah Qiuniang mendengarkan ideku
soal menebus diriku sendiri
759
00:59:10,392 --> 00:59:12,392
dia memberikan harga tinggi 1000 tael.
760
00:59:12,416 --> 00:59:14,416
Tabunganku dan Shaobai masih jauh dari cukup.
761
00:59:14,440 --> 00:59:17,340
Jadi dia biarkan Yun PiaoPiao merebut tarianku
762
00:59:17,364 --> 00:59:19,364
agar aku tak pernah bisa
763
00:59:19,388 --> 00:59:21,388
menebus diriku sendiri.
764
00:59:21,412 --> 00:59:23,412
Sekarang karena mereka tak bisa
memenuhi permintaanku
765
00:59:24,336 --> 00:59:26,336
aku tak akan memaafkan mereka.
766
00:59:27,360 --> 00:59:29,360
Jika orang serakah seperti mereka
767
00:59:29,384 --> 00:59:31,384
tak dimusnahkan oleh Dewa,
maka akan kutegakkan keadilan atas nama Dewa.
768
00:59:32,308 --> 00:59:34,308
Diao Sanye itu jahat.
769
00:59:34,332 --> 00:59:37,332
Dia terus mengganggu para gadis penari
di siang hari.
770
00:59:38,356 --> 00:59:40,356
Dengan alasan pelatihan.
771
00:59:40,380 --> 00:59:42,380
Dia telah mencuri tarianku.
Maka kubunuh dia lebih dulu.
772
00:59:48,304 --> 00:59:52,304
Yun PiaoPiao, orang sembrono yang tergiur
ketenaran dan kekayaan.
773
00:59:52,328 --> 00:59:54,328
Dia amat menyukai tarian Bidadari Terbang.
774
00:59:54,352 --> 00:59:56,352
Maka kuwujudkan impiannya.
775
00:59:56,376 --> 00:59:59,376
Dan membiarkannya mati dalam keadaan
yang paling indah.
776
01:00:00,300 --> 01:00:02,300
Qiuniang harusnya tak mati.
777
01:00:03,324 --> 01:00:07,324
Tapi dia lebih memilih menghina Bupati Wilayah Yan
ketimbang menyuruhku menari menggantikan Yun PiaoPiao.
778
01:00:09,348 --> 01:00:11,348
Mengingat kasih sayang kami bertahun-tahun
779
01:00:12,372 --> 01:00:14,372
kutawarkan padanya kematian yang pantas.
780
01:00:17,396 --> 01:00:19,396
Bagaimana dengan He Ziwen?
Kenapa kau bunuh dia?
781
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
Karena dia juga
782
01:00:22,344 --> 01:00:24,344
bagian dari perangkap
perenggutan nyawa Bidadari Terbang.
783
01:00:25,368 --> 01:00:27,368
He Ziwen cuma orang bodoh.
784
01:00:27,392 --> 01:00:29,392
Yang tak tahu apa-apa selain melukis.
785
01:00:29,416 --> 01:00:31,416
Karena agak kurayu
786
01:00:31,440 --> 01:00:33,440
dia bersedia berkorban demi aku.
787
01:00:33,464 --> 01:00:36,364
Kau suruh dia untuk
788
01:00:36,388 --> 01:00:38,388
membuat kehadiran palsu Bidadari Terbang.
789
01:00:39,312 --> 01:00:42,312
Awalnya semua tak ada masalah.
Sayangnya dia sama serakahnya
790
01:00:42,336 --> 01:00:44,336
dengan yang lain.
791
01:00:44,360 --> 01:00:46,360
Dia bilang ingin menikahiku.
792
01:00:46,384 --> 01:00:48,384
Dan ini kuanggap sebagai ancaman.
793
01:00:49,308 --> 01:00:51,308
Aku tak punya pilihan lain selain membunuh dia
untuk menghilangkan bukti.
794
01:00:51,332 --> 01:00:53,332
Bagaimana dengan Meng Shaobai?
795
01:00:53,356 --> 01:00:55,356
Kau mencintainya,
796
01:00:55,380 --> 01:00:57,380
tapi kenapa kau juga membunuhnya?
797
01:00:57,404 --> 01:00:59,404
Itu kecelakaan.
798
01:01:01,328 --> 01:01:03,328
Pada saat aku mendengar perbincanganmu
dengan Shaobai
799
01:01:03,352 --> 01:01:06,352
mengetahui bila kau menemukan
racun Senyum dengan Bunga.
800
01:01:06,376 --> 01:01:08,376
Penundaan lama mungkin menyebabkan banyak masalah.
801
01:01:08,400 --> 01:01:10,400
Maka kubakar penjara itu.
802
01:01:10,424 --> 01:01:12,424
Agar kalian percaya dalang yang jadi
kambing hitam itu yang membunuh kami.
803
01:01:13,348 --> 01:01:15,348
Namun
804
01:01:15,372 --> 01:01:17,372
aku tak menduga,
Shaobai...
805
01:01:23,396 --> 01:01:25,396
Jika Shaobai masih hidup
806
01:01:25,420 --> 01:01:28,320
dan tahu kalau kau ini begitu kejam
807
01:01:29,344 --> 01:01:31,344
dia pasti akan sangat sedih.
808
01:01:32,368 --> 01:01:34,368
Dia telah jatuh cinta pada orang yang salah.
809
01:01:34,392 --> 01:01:36,392
Tn. Di.
810
01:01:36,416 --> 01:01:39,316
Aku sadar aku ini penuh dosa.
811
01:01:39,340 --> 01:01:41,340
Tak ada yang kupedulikan di dunia ini.
812
01:01:44,364 --> 01:01:46,364
Tapi Shaobai...
813
01:01:47,388 --> 01:01:49,388
mohon sampaikan pada Shaobai
814
01:01:50,312 --> 01:01:52,312
bila ada kehidupan selanjutnya
815
01:01:52,336 --> 01:01:54,336
aku akan menemuinya
sebagai orang yang polos.
816
01:01:59,360 --> 01:02:01,360
Li Luoyu!
817
01:02:33,384 --> 01:02:35,384
Shaobai
818
01:02:35,408 --> 01:02:37,408
apa menurutmu kau mencintai gadis yang salah?
819
01:02:49,332 --> 01:02:51,332
Tn. Di.
820
01:02:52,356 --> 01:02:54,356
Kata Tn. Jiang,
karena sekarang kasus Yungefang sudah selesai,
821
01:02:54,380 --> 01:02:56,380
dia menyuruh kami mengembalikan mayat-mayat itu.
822
01:02:56,404 --> 01:02:58,404
Siapa bilang kalau kasus ini sudah selesai?
823
01:03:04,328 --> 01:03:07,328
Kalian boleh pergi sekarang,
akan kujelaskan pada Tn. Jiang.
824
01:03:07,352 --> 01:03:09,352
Tn. Jiang menyuruh kami membungkus
dan mengubur mayat itu.
825
01:03:09,376 --> 01:03:11,376
Mayat yang tenggelam di danau.
826
01:03:32,300 --> 01:03:34,300
Tuan
827
01:03:34,324 --> 01:03:36,324
mayat orang yang tenggelam itu tidak ada.
828
01:03:36,348 --> 01:03:38,348
Tuan tahu dimana mayatnya?
/ Tak ada?
829
01:03:45,372 --> 01:03:47,372
Mengapa mayat itu hilang?
830
01:03:52,396 --> 01:03:54,396
Kapan kau melihat mayat itu
831
01:03:54,420 --> 01:03:56,420
akhir-akhir ini?
/ Sepertinya
832
01:03:56,444 --> 01:03:59,344
pada waktu kebakaran di penjara.
Sejak itu kami memperhatikan mayat-mayat itu.
833
01:04:05,368 --> 01:04:08,368
Li Luoyu, aku tahu siapa yang sedang kau lindungi.
834
01:04:15,392 --> 01:04:17,392
Shaobai, jika Li Luoyu memang mencintaimu
835
01:04:17,416 --> 01:04:20,316
kenapa dia biarkan makammu
836
01:04:20,340 --> 01:04:22,340
dipenuhi rerumputan?
837
01:04:25,364 --> 01:04:28,364
Apa, mereka tewas karena
racun Senyum dengan Bunga?
838
01:04:28,388 --> 01:04:30,388
Ayah juga pernah dengar soal racun itu?
839
01:04:31,312 --> 01:04:33,312
Aku mendengarnya saat bertempur di ekspedisi.
840
01:04:34,336 --> 01:04:36,336
Aku paling tidak menghargai
orang yang pakai racun itu.
841
01:04:36,360 --> 01:04:38,360
Jadi aku cuma mendengar kabar saja.
842
01:04:39,384 --> 01:04:42,384
Pelaku yang membuat jarum racun
dengan racun-darah dan es
843
01:04:42,408 --> 01:04:44,408
Setelah jarum masuk ke tubuh
844
01:04:44,432 --> 01:04:46,432
es meleleh.
845
01:04:46,456 --> 01:04:48,456
Sehingga ahli koroner tak bisa menemukan
846
01:04:48,480 --> 01:04:50,480
bekas luka dan tanda-tanda keracunan.
847
01:04:50,504 --> 01:04:52,504
Itu kejam sekali.
848
01:04:52,528 --> 01:04:54,328
Omong-omong.
849
01:04:54,352 --> 01:04:56,352
Apa orang yang menggunakan racun itu
sudah tewas?
850
01:04:56,376 --> 01:04:57,376
Ya.
851
01:04:57,400 --> 01:04:59,400
Dia bunuh diri di depanku dan Di Renjie.
852
01:04:59,524 --> 01:05:01,524
Biarlah.
853
01:05:01,548 --> 01:05:04,348
Orang kejam akan menimbulkan
malapetaka bagi yang hidup.
854
01:05:06,372 --> 01:05:08,372
Ayah
855
01:05:08,396 --> 01:05:10,396
bisa ayah ceritakan lagi
856
01:05:10,420 --> 01:05:12,420
bagaimana ayahku terbunuh?
857
01:05:14,344 --> 01:05:16,344
Kenapa kau tanyakan ini lagi?
858
01:05:16,368 --> 01:05:19,368
Aku masih kecil saat ayahku meninggal.
859
01:05:19,392 --> 01:05:21,392
Sedang kematian ibuku, aku kurang tahu.
860
01:05:22,316 --> 01:05:24,316
Akhir-akhir ini
aku sering bermimpi tentang ayahku.
861
01:05:24,340 --> 01:05:27,340
Maka aku tak tahan untuk menanyakannya.
862
01:05:28,364 --> 01:05:30,364
Tahun itu ayahmu pergi ekspedisi bersamaku.
863
01:05:30,388 --> 01:05:32,388
Dan masuk ke perangkap musuh.
864
01:05:33,312 --> 01:05:35,312
Demi menyelamatkanku
865
01:05:35,336 --> 01:05:37,336
dia tewas terkena panah.
866
01:05:37,360 --> 01:05:39,360
Aku ingat itu saat ayahku tewas.
867
01:05:39,384 --> 01:05:41,384
Pasukan menang dan
868
01:05:41,408 --> 01:05:43,408
bersiap untuk kembali.
/ Ya.
869
01:05:43,432 --> 01:05:46,332
Saat jalan menuju kembali
870
01:05:46,356 --> 01:05:48,356
kami masuk perangkap musuh.
871
01:05:48,380 --> 01:05:50,380
Akulah yang salah karena harga diri.
872
01:05:50,404 --> 01:05:52,404
Yaohuan,
873
01:05:52,428 --> 01:05:54,428
aku berhutang nyawa ayahmu.
874
01:05:54,452 --> 01:05:56,452
Ayah, kau terlalu serius.
875
01:05:56,476 --> 01:05:59,376
Aku yang salah,
karena mengungkit-ungkit masa lalu.
876
01:06:02,300 --> 01:06:04,300
Aku ada urusan di Pengawal Kerajaan.
Aku pergi dulu.
877
01:06:04,324 --> 01:06:06,324
Pergilah.
878
01:06:31,348 --> 01:06:34,348
Orang itu mudah dikenali.
Di tangan kanannya berjari enam.
879
01:06:36,372 --> 01:06:38,372
Memang 6 jari.
880
01:06:48,396 --> 01:06:50,396
Nona Xie.
/ Bu Hu.
881
01:06:50,420 --> 01:06:52,420
Kapan Di Renjie kembali?
882
01:06:52,444 --> 01:06:54,444
Aku tak tahu.
Juga
883
01:06:54,468 --> 01:06:57,368
Tn. Di tak memberitahuku
saat dia pergi.
884
01:07:01,392 --> 01:07:04,392
Nona, jangan cemas.
Hari mulai malam.
885
01:07:04,416 --> 01:07:07,316
Sebentar lagi dia pasti kembali.
886
01:07:07,340 --> 01:07:09,340
Kau tak tahu
887
01:07:09,364 --> 01:07:11,364
harus cari dia kemana.
888
01:07:14,388 --> 01:07:16,388
Sekarang aku merebus sup ayam di dapur.
Akan kuhidangkan semangkuk untukmu.
889
01:07:16,412 --> 01:07:18,412
Minumlah selagi masih panas.
890
01:07:18,436 --> 01:07:20,436
Sambil menunggu dia kembali.
891
01:07:27,360 --> 01:07:29,360
Minumlah selagi masih panas.
Tak enak kalau sudah dingin.
892
01:07:30,384 --> 01:07:32,384
Terima kasih, Bu Hu.
/ Sama-sama.
893
01:07:54,308 --> 01:07:57,308
Nona Xie pergi tadi pagi,
dan belum juga kembali.
894
01:07:57,332 --> 01:07:59,332
Setelah dia kembali
895
01:07:59,356 --> 01:08:02,356
tolong sampaikan padanya,
Di Renjie sudah kemari karena masalah penting.
896
01:08:04,380 --> 01:08:06,380
Yaohuan tak ada di Pengawal Kerajaan.
897
01:08:06,404 --> 01:08:08,404
Juga tak ada di Mansion Bupati Wilayah Yan.
898
01:08:08,428 --> 01:08:10,428
Mungkin dia pergi ke tempatku.
899
01:08:15,352 --> 01:08:17,352
Tn. Di.
900
01:08:18,376 --> 01:08:20,376
Tuan, sudah larut malam.
901
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
Sudah kurebuskan segelas teh ginseng.
Silahkan meminumnya.
902
01:08:23,324 --> 01:08:25,324
Baik, terima kasih, Bu Hu.
/ Sama-sama.
903
01:08:31,348 --> 01:08:33,348
Minumlah selagi panas.
904
01:08:41,372 --> 01:08:43,372
Bentar, Bu Hu
905
01:08:43,396 --> 01:08:45,396
apa Nona Xie hari ini kemari?
906
01:08:46,320 --> 01:08:48,320
Aku selalu ada di dapur.
907
01:08:48,344 --> 01:08:50,344
Aku tak melihat dia.
908
01:08:50,368 --> 01:08:51,368
Baiklah.
909
01:08:51,392 --> 01:08:53,392
Tuan, minumlah selagi panas,
itu bagus untuk kesehatan perutmu.
910
01:09:34,316 --> 01:09:37,316
Di Renjie, seberapapun pintarnya dirimu
911
01:09:37,340 --> 01:09:40,340
pada akhirnya
kau jatuh ke tanganku.
912
01:09:41,364 --> 01:09:43,364
Siapa kau?
913
01:09:44,388 --> 01:09:46,388
Kau tak perlu tahu.
914
01:09:47,312 --> 01:09:49,312
Tapi jangan khawatir
915
01:09:49,336 --> 01:09:51,336
aku tak akan merenggut nyawamu.
916
01:09:51,360 --> 01:09:53,360
Selama kau tetap disini
917
01:09:53,384 --> 01:09:55,384
duduk diam selama beberapa hari
918
01:09:56,308 --> 01:09:58,308
aku akan melepaskanmu.
919
01:09:59,332 --> 01:10:01,332
Tak semudah itu, benar 'kan?
920
01:10:02,356 --> 01:10:04,356
Apa kau mau melepaskanku segampang itu
921
01:10:05,380 --> 01:10:07,380
bila aku membongkar rencanamu
soal Bidadari Terbang?
922
01:10:07,404 --> 01:10:09,404
Aku salah menilai kemampuanmu.
923
01:10:09,428 --> 01:10:11,428
Bila tebakanku tak salah
924
01:10:11,452 --> 01:10:15,352
kaulah orang yang berniat membunuh
Nona Xie waktu di hutan.
925
01:10:15,376 --> 01:10:17,376
Mereka yang selamat
926
01:10:17,400 --> 01:10:19,400
pada malapetaka yang menimpa klan Cangmen
20 tahun lalu
927
01:10:19,424 --> 01:10:21,424
dan Yun PiaoPiao.
928
01:10:21,448 --> 01:10:23,448
Semua korban kau bunuh dengan racun.
929
01:10:24,372 --> 01:10:26,372
Li Luoyu
930
01:10:26,396 --> 01:10:28,396
hanya kambing hitam bagimu.
931
01:10:28,420 --> 01:10:30,420
Rupanya, aku harus membunuhmu!
932
01:10:39,344 --> 01:10:41,344
Kenapa kau ini? Padahal aku tetap mendukungmu
pada saat ini?
933
01:10:41,368 --> 01:10:43,368
Aku telah memilih teman yang benar.
934
01:10:43,392 --> 01:10:45,392
Xiao Bai, lama tak jumpa.
935
01:10:50,316 --> 01:10:52,316
Aku tahu tak bisa merahasiakan ini darimu.
936
01:10:53,340 --> 01:10:55,340
Pada saat kau kebakaran
937
01:10:55,364 --> 01:10:58,364
Li Luoyu begitu sedih.
938
01:10:58,388 --> 01:11:00,388
Kesedihannya saat itu memang tulus.
939
01:11:00,412 --> 01:11:02,412
Namun berhari-hari kemudian
940
01:11:02,436 --> 01:11:04,436
saat kulihat dia lagi,
dia berusaha menyembunyikan air matanya.
941
01:11:05,360 --> 01:11:07,360
Tapi, di matanya
942
01:11:07,384 --> 01:11:09,384
tak ada kesedihan karena ditinggal kekasihnya.
943
01:11:09,408 --> 01:11:11,408
Dia sangat mencintaimu.
944
01:11:11,432 --> 01:11:13,432
Namun dia tak mempedulikan
945
01:11:13,456 --> 01:11:16,356
rerumputan yang tumbuh di makammu.
946
01:11:16,380 --> 01:11:18,380
Tidak sampai satu mayat
947
01:11:18,404 --> 01:11:20,404
menghilang dari kamar mayat
948
01:11:20,428 --> 01:11:23,328
menyadarkanku bahwa ini
ada semacam penipuan.
949
01:11:24,352 --> 01:11:26,352
Berbagai sikap Luoyu menunjukkan bahwa
950
01:11:26,376 --> 01:11:28,376
dia tahu kalau kau belum mati.
951
01:11:28,400 --> 01:11:31,300
Aku tak menyangka kau akan menyelidiki Luoyu.
952
01:11:31,324 --> 01:11:33,324
Aku juga tak menyangka
953
01:11:33,348 --> 01:11:36,348
kau akan mengetahui kematian Yun PiaoPiao
dan korban lainnya.
954
01:11:36,372 --> 01:11:38,372
Kebakaran itu dibuat
955
01:11:38,396 --> 01:11:40,396
untuk menghapus tuduhan terhadapku dan Luoyu.
956
01:11:40,420 --> 01:11:42,420
Tapi aku tak menduga dirimu
957
01:11:42,444 --> 01:11:44,444
akan masuk dan menolongku dari kebakaran itu.
958
01:11:44,468 --> 01:11:46,468
Itu karena
959
01:11:46,492 --> 01:11:48,492
aku telah menganggapmu sebagai saudara.
960
01:11:48,516 --> 01:11:50,516
Jadi aku tak akan membunuhmu.
961
01:11:51,340 --> 01:11:53,340
Tapi tak akan kubiarkan kau
membocorkan rencana kami.
962
01:11:55,364 --> 01:11:57,364
Sebenarnya apa yang akan kau lakukan?
/ Shaobai.
963
01:11:57,388 --> 01:11:59,388
Tak usah basa-basi sama dia.
964
01:11:59,412 --> 01:12:01,412
Orang ini
965
01:12:01,436 --> 01:12:03,436
harus dibunuh sekarang.
966
01:12:03,460 --> 01:12:05,460
Ibu, kumohon.
967
01:12:05,484 --> 01:12:08,384
Kita sudah membunuh banyak orang.
968
01:12:08,408 --> 01:12:10,408
Kita ampuni saja dia.
/ Shaobai, pergilah.
969
01:12:31,332 --> 01:12:33,332
Ibu!
/ Tak mungkin...
970
01:12:33,356 --> 01:12:35,356
aku telah campurkan
bubuk racun ke dalam tehnya.
971
01:12:35,380 --> 01:12:37,380
Aku tak
972
01:12:37,404 --> 01:12:39,404
meminum tehnya.
973
01:12:39,428 --> 01:12:43,328
Kau bilang tak melihat Nona Xie.
Namun aromanya tercium dari tanganmu.
974
01:12:44,352 --> 01:12:46,352
Kau memang sudah tua,
namun jarimu masih lembut.
975
01:12:46,376 --> 01:12:48,376
Kulitmu mengkilat bagai krim.
976
01:12:48,400 --> 01:12:50,400
Kau terlihat jauh lebih muda dari umurmu.
977
01:12:50,424 --> 01:12:52,424
Maka aku pura-pura meminum tehnya
978
01:12:52,448 --> 01:12:54,448
sekedar untuk tahu apa rencanamu.
979
01:12:57,372 --> 01:12:58,372
Baiklah.
980
01:12:58,396 --> 01:13:00,396
Kau memang Di Renjie,
981
01:13:00,420 --> 01:13:02,420
tak heran, putraku Shaobai
982
01:13:02,444 --> 01:13:04,444
berusaha melindungimu.
983
01:13:21,368 --> 01:13:23,368
"Senyum dengan Bunga"
sebenarnya racun ajaib di dunia.
984
01:13:24,392 --> 01:13:26,392
Bisa membuat orang awet muda.
985
01:13:26,416 --> 01:13:28,416
Lantas kenapa?
986
01:13:28,440 --> 01:13:31,340
Meski waktu tak meninggalkan jejak
hatiku hancur remuk redam.
987
01:13:32,364 --> 01:13:34,364
Yang disalahkan adalah
kau terlalu pintar.
988
01:13:42,388 --> 01:13:44,388
Kau bukan tandinganku.
989
01:13:44,412 --> 01:13:46,412
Ikutlah aku ke Kantor Pengadilan Pusat.
Jangan membuat kesalahan lagi.
990
01:13:46,436 --> 01:13:48,436
Tidak mungkin!
991
01:13:53,360 --> 01:13:55,360
Apa yang kau tunggu?
Kau ingin menyaksikan ibu dibunuh oleh dia?
992
01:14:17,384 --> 01:14:19,384
Ibu!
993
01:14:35,308 --> 01:14:37,308
Di Renjie...
jika kau masih melawan
994
01:14:37,332 --> 01:14:39,332
akan kubunuh dia!
995
01:14:47,356 --> 01:14:49,356
Ibu!
996
01:14:49,380 --> 01:14:52,380
Kumohon jangan membunuh lagi.
Setelah diselesaikan balas dendam kita besok
997
01:14:52,404 --> 01:14:54,404
kita akan kabur ke tempat lain.
Mereka tak berdaya terhadap kita.
998
01:14:54,428 --> 01:14:56,428
Banyak korban tewas.
999
01:14:56,452 --> 01:14:58,452
Lantas kenapa?
1000
01:14:58,476 --> 01:15:00,476
Saat 107 orang di Cangmen terbunuh
1001
01:15:01,300 --> 01:15:03,300
mengapa tak seorangpun datang menolong kita?
1002
01:15:03,324 --> 01:15:05,324
Tapi mereka tak bersalah.
1003
01:15:05,348 --> 01:15:07,348
Jika ibu ingin membunuh orang lagi
1004
01:15:09,372 --> 01:15:11,372
bunuhlah aku juga.
1005
01:15:12,396 --> 01:15:14,396
Aku pernah mati sekali.
1006
01:15:14,420 --> 01:15:16,420
Kau ini...
1007
01:15:18,344 --> 01:15:20,344
Awasi mereka!
1008
01:15:46,368 --> 01:15:48,368
Xiao Bai, kau memegang lilin iblis.
1009
01:15:50,392 --> 01:15:54,392
Pikirkanlah Nona Li.
Dia mati sebagai kambing hitamnya ibumu.
1010
01:15:57,316 --> 01:15:59,316
Andai kau tak terus menyelidiki kasus ini
1011
01:15:59,340 --> 01:16:01,340
bagaimana mungkin dia terlibat?
1012
01:16:02,364 --> 01:16:04,364
Memang salahku menyelidiki kasus ini
dan mencari dalangnya.
1013
01:16:04,388 --> 01:16:07,388
Kau pasti tahu maksudnya.
1014
01:16:07,412 --> 01:16:09,412
Xiao Bai, betapapun besarnya
1015
01:16:09,436 --> 01:16:11,436
kebencian dan penderitaan yang kau dan
ibumu rasakan
1016
01:16:11,460 --> 01:16:14,360
kau tak seharusnya mengorbankan
orang tak bersalah.
1017
01:16:15,384 --> 01:16:17,384
Tak bersalah?
1018
01:16:18,308 --> 01:16:20,308
Tapi di dunia ini
1019
01:16:20,332 --> 01:16:22,332
siapa sih yang tak bersalah?
1020
01:16:24,356 --> 01:16:26,356
Saat seluruh keluarganya ibuku terbunuh
1021
01:16:26,380 --> 01:16:28,380
saat dia menyaksikan orangtuanya
1022
01:16:28,404 --> 01:16:30,404
dibunuh di depannya.
1023
01:16:30,428 --> 01:16:32,428
Luoyu menerima penghinaan di Yungefang.
1024
01:16:32,452 --> 01:16:34,452
Apa mereka tak bersalah?
1025
01:16:34,476 --> 01:16:36,476
Tapi dia tak berniat membunuh mereka.
1026
01:16:36,500 --> 01:16:38,500
Semua karena dirimu.
/ Xiao Bai.
1027
01:16:38,524 --> 01:16:41,324
Sebenarnya kau dan ibumu mau apa?
1028
01:16:44,348 --> 01:16:46,348
Apa kalian ingin membunuh Bupati Wilayah Yan?
1029
01:16:49,372 --> 01:16:52,372
Bagaimana kau tahu?
/ 20 tahun lalu, klan Cangmen dibinasakan.
1030
01:16:52,396 --> 01:16:54,396
Ketua yang bernama Xie Ling
1031
01:16:55,320 --> 01:16:57,320
dia...
1032
01:16:57,344 --> 01:16:59,344
dia adalah ayahku.
1033
01:17:00,368 --> 01:17:03,368
Aku selalu merahasiakan ini darimu.
Di Rumah Racun
1034
01:17:03,392 --> 01:17:05,392
selain racun kuno
1035
01:17:05,416 --> 01:17:07,416
juga ditemukan kebenaran dibalik
1036
01:17:07,440 --> 01:17:09,440
malapetaka Cangmen 20 tahun lalu.
1037
01:17:09,464 --> 01:17:12,364
Saat itu Bupati Wilayah Yan
hanya seorang Jenderal.
1038
01:17:13,388 --> 01:17:15,388
Ayahku adalah teman dekatnya.
1039
01:17:15,412 --> 01:17:17,412
Ayahku telah membinasakan Cangmen
1040
01:17:17,436 --> 01:17:20,336
atas perintah dari Bupati Wilayah Yan.
1041
01:17:22,360 --> 01:17:24,360
Kejam sekali!
1042
01:17:24,384 --> 01:17:26,384
Meng Shaobai.
1043
01:17:26,408 --> 01:17:28,408
Jika ibumu memang ingin membunuh
Bupati Wilayah Yan
1044
01:17:28,432 --> 01:17:30,432
kau harus cegah dia.
1045
01:17:30,456 --> 01:17:32,456
Aku sudah bertahun-tahun bersama
Bupati Wilayah Yan.
1046
01:17:32,480 --> 01:17:34,480
Ibumu bukanlah tandingannya.
1047
01:17:34,504 --> 01:17:37,304
Ibuku telah menanti hari ini selama 20 tahun.
1048
01:17:37,328 --> 01:17:39,328
Bagaimanapun kuatnya dia
1049
01:17:39,352 --> 01:17:42,352
dia tak bisa kabur dari ajalnya kali ini.
1050
01:17:49,376 --> 01:17:51,376
Ayo, pasang papan namanya.
1051
01:17:56,300 --> 01:17:59,300
Hidup raja agung kami!
1052
01:17:59,324 --> 01:18:01,324
Kalian semua tetap di luar
Kuil Peringatan.
1053
01:18:01,348 --> 01:18:04,348
Aku akan memberi hormat disini.
Berdoan untuk kaisar.
1054
01:18:04,372 --> 01:18:06,372
Kalian jangan ada yang menggangguku.
/ Ya!
1055
01:18:45,396 --> 01:18:47,396
Wen Zhi'an
1056
01:18:47,420 --> 01:18:49,420
apa kau ingat aku?
1057
01:18:49,444 --> 01:18:51,444
Siapa kau?
1058
01:18:51,468 --> 01:18:53,468
20 tahun telah berlalu.
1059
01:18:53,492 --> 01:18:56,392
Sekarang kau tak mengenali suaraku lagi?
1060
01:18:57,316 --> 01:18:59,316
Tidak, tak mungkin!
1061
01:18:59,340 --> 01:19:01,340
Mustahil kau masih hidup.
1062
01:19:02,364 --> 01:19:04,364
Memang aku tak harus hidup sampai sekarang.
1063
01:19:04,388 --> 01:19:06,388
Di malam 20 tahun lalu
1064
01:19:06,412 --> 01:19:08,412
harusnya aku sudah mati
1065
01:19:08,436 --> 01:19:10,436
di tangan suamiku!
1066
01:19:12,360 --> 01:19:14,360
Kau ingin membalas dendam?
Ayo sini!
1067
01:19:16,384 --> 01:19:19,384
Sebagai penguasa wilayah ini,
dengan pengabdian militer yang berjasa
1068
01:19:19,408 --> 01:19:21,408
aku telah membunuh banyak orang di medan tempur.
1069
01:19:21,432 --> 01:19:24,332
Bukan hanya ratusan nyawa Cangmen...
1070
01:19:24,356 --> 01:19:26,356
seski semua jiwa yang telah kubunuh
1071
01:19:26,380 --> 01:19:28,380
mendatangiku hari ini,
aku tak akan takut!
1072
01:19:29,300 --> 01:19:32,300
Tahun itu karena menikahi Puteri dan
naik jabatan ke lebih tinggi
1073
01:19:32,324 --> 01:19:35,324
kau cukup kejam mengirimkan para tentara
untuk membunuh istri dan putramu.
1074
01:19:35,348 --> 01:19:37,348
Kau pasti tak menyangka
1075
01:19:37,372 --> 01:19:40,372
bila suatu hari kau akan menerima balasannya.
/ Apa salahku?
1076
01:19:40,396 --> 01:19:42,396
Semua orang punya kehidupan sendiri.
1077
01:19:42,420 --> 01:19:45,320
Mengapa kau tak menolak meninggalkan rumahku?
Kau telah memaksaku!
1078
01:19:55,344 --> 01:19:57,344
20 tahun telah berlalu.
1079
01:19:58,368 --> 01:20:00,368
Ayah dan ibu
1080
01:20:01,392 --> 01:20:03,392
sekarang akhirnya aku bisa membalaskan
dendamnya kalian.
1081
01:20:11,316 --> 01:20:13,316
Kau mau menyerangku dengan tipuan murahan ini?
1082
01:20:13,340 --> 01:20:16,340
Kau mengelabuiku.
1083
01:20:17,364 --> 01:20:20,364
Senyum dengan Bunga dari Cangmen
telah muncul di Chang'an.
1084
01:20:20,388 --> 01:20:22,388
Kaukira tak akan ada pencegahannya?
1085
01:20:23,312 --> 01:20:26,312
Kusuruh semua tentara pergi
1086
01:20:26,336 --> 01:20:28,336
sekedar untuk membujukmu
1087
01:20:28,360 --> 01:20:31,360
20 tahun lalu, Xie Ling telah mengkhianatiku.
1088
01:20:32,384 --> 01:20:34,384
Jadi kau selamat hingga hari ini.
1089
01:20:35,308 --> 01:20:37,308
Itu karena dia punya hati nurani,
1090
01:20:37,332 --> 01:20:39,332
tak sekejam dirimu.
1091
01:20:39,356 --> 01:20:42,356
Demi jabatan dan kekayaan
1092
01:20:42,380 --> 01:20:44,380
kau bahkan berniat membunuh istri
1093
01:20:44,404 --> 01:20:46,404
dan putramu sendiri.
1094
01:20:47,328 --> 01:20:49,328
Bagaimana kau bisa menelan
1095
01:20:49,352 --> 01:20:51,352
makanan yang ditukar
1096
01:20:51,376 --> 01:20:53,376
dengan darah istri dan putramu?
1097
01:20:53,400 --> 01:20:55,400
Bagaimana kau bisa tidur nyenyak?
/ 20 tahun pelarianmu
1098
01:20:55,424 --> 01:20:58,324
kau pasti berniat mengacau selamanya!
1099
01:20:58,348 --> 01:21:00,348
Kau masih ingin membunuhku demi balas dendam.
1100
01:21:00,372 --> 01:21:02,372
Kau ingin cari mati?
1101
01:21:02,396 --> 01:21:04,396
Hari ini akan kuwujudkan keinginanmu.
1102
01:21:15,320 --> 01:21:17,320
Ibu!
1103
01:21:18,344 --> 01:21:20,344
Kau kenapa?
1104
01:21:20,368 --> 01:21:22,368
Dia memanggilmu siapa?
1105
01:21:22,392 --> 01:21:25,392
Kau pasti tak menyangka ya,
bukan aku saja yang belum mati.
1106
01:21:25,416 --> 01:21:28,316
Putra kita juga masih hidup.
1107
01:21:28,340 --> 01:21:31,340
Kami masih hidup hingga hari ini,
1108
01:21:31,364 --> 01:21:34,364
untuk membunuhmu demi balas dendam!
1109
01:21:35,388 --> 01:21:38,388
Terima kasih dan kebencian antara kita
1110
01:21:38,412 --> 01:21:40,412
akan diselesaikan hari ini.
1111
01:21:40,436 --> 01:21:42,436
Tunggu!
1112
01:21:42,460 --> 01:21:47,360
Kau telah berniat membunuh istri dan putramu.
Dan membunuh 107 nyawa klan Cangmen.
1113
01:21:47,384 --> 01:21:51,384
Hari ini ak akan menangkapmu untuk dibawa
ke Kantor Pengadilan Pusat
1114
01:21:51,408 --> 01:21:53,408
dan menghukummu sesuai undang-undang.
1115
01:21:53,432 --> 01:21:55,432
Sebagai Bupati Wilayah Yan
1116
01:21:55,456 --> 01:21:57,456
lancang sekali kau berbuat begitu?
1117
01:21:57,480 --> 01:21:59,480
Seorang pejabat juga dihukum
bila bertindak kejahatan.
1118
01:21:59,504 --> 01:22:02,304
Kau seorang Bupati,
harusnya lebih mematuhi hukum.
1119
01:22:33,328 --> 01:22:35,328
Di Renjie!
Kau tak apa-apa?
1120
01:22:37,352 --> 01:22:39,352
Ayah!
1121
01:22:39,376 --> 01:22:41,376
Ini bukan urusanmu.
Menyingkirlah.
1122
01:22:41,400 --> 01:22:43,400
Ayah!
/ Yaohuan,
1123
01:22:43,424 --> 01:22:46,324
kau juga ingin mengkhianatiku?
1124
01:22:46,348 --> 01:22:48,348
Ayah, masih ingat yang pernah kutanyakan?
1125
01:22:49,372 --> 01:22:52,372
Bagaimana ayah kandungku terbunuh saat itu?
1126
01:22:52,396 --> 01:22:54,396
Dialah pelakunya.
1127
01:22:54,420 --> 01:22:56,420
Tahun itu ayahmu membinasakan klan Cangmen
atas perintah dia.
1128
01:22:56,444 --> 01:22:58,444
Namun akhirnya dia cukup baik
dengan melepaskan kami.
1129
01:23:00,368 --> 01:23:02,368
Tapi saat perjalanan kembali ke ibukota
1130
01:23:02,392 --> 01:23:04,392
ayahmu dibunuh oleh dia
untuk menghilangkan bukti.
1131
01:23:06,316 --> 01:23:08,316
Benarkah itu?
1132
01:23:08,340 --> 01:23:10,340
Lantas kenapa?
1133
01:23:10,364 --> 01:23:12,364
Kau juga ingin membalaskan dendammu?
1134
01:23:13,388 --> 01:23:15,388
Ayah...
1135
01:23:15,412 --> 01:23:18,312
puluhan tahun kau telah merawatku.
Aku menghormatimu.
1136
01:23:18,336 --> 01:23:20,336
Bahkan aku rela berkorban nyawa untukmu.
1137
01:23:20,360 --> 01:23:22,360
Aku terkejut...
1138
01:23:23,384 --> 01:23:25,384
pria yang bertahun-tahun ini aku hormati
1139
01:23:27,308 --> 01:23:29,308
ternyata yang telah membunuh ayah kandungku.
1140
01:23:37,332 --> 01:23:40,332
Aku telah menduga,
akhirnya kau akan jadi pengkhianat.
1141
01:23:43,356 --> 01:23:45,356
Kau ingin mmbalaskan dendammu?
1142
01:23:45,380 --> 01:23:47,380
Baiklah.
1143
01:23:47,404 --> 01:23:49,404
Kalian semua kemarilah.
1144
01:23:50,328 --> 01:23:54,328
Pokoknya hari ini,
tak satupun kalian bisa keluar hidup-hidup.
1145
01:24:28,352 --> 01:24:30,352
Xiao Bai!
1146
01:24:35,376 --> 01:24:37,376
Ibu!
1147
01:24:46,300 --> 01:24:48,300
Ibu!
1148
01:25:08,324 --> 01:25:10,324
Yaohuan.
1149
01:25:11,348 --> 01:25:13,348
Ibu.
1150
01:25:13,372 --> 01:25:15,372
Yaohuan.
1151
01:25:25,396 --> 01:25:28,396
Xiao Bai, ibumulah yang salah.
1152
01:25:28,420 --> 01:25:30,420
Maafkan ibu.
1153
01:25:32,344 --> 01:25:34,344
Harusnya ibu tidak
1154
01:25:34,368 --> 01:25:36,368
merusak hidupmu dengan kebencian.
1155
01:25:38,392 --> 01:25:40,392
Berjanjilah...
1156
01:25:40,416 --> 01:25:42,416
mulai sekarang
1157
01:25:43,340 --> 01:25:45,340
hanya lakukan yang kau inginkan.
1158
01:25:53,364 --> 01:25:55,364
Di Renjie...
1159
01:25:56,388 --> 01:25:58,388
aku yang telah membunuh semua
orang-orang itu.
1160
01:25:59,312 --> 01:26:01,312
Xiao Bai...
1161
01:26:02,336 --> 01:26:04,336
tak membunuh siapapun.
1162
01:26:05,360 --> 01:26:07,360
Kumohon
1163
01:26:08,384 --> 01:26:10,384
padamu...
1164
01:26:10,408 --> 01:26:12,408
Jangan khawatir, nyonya.
Akan kutangani tanpa memihak.
1165
01:26:15,332 --> 01:26:17,332
Ibu!
1166
01:26:18,356 --> 01:26:20,356
Xiao Bai...
1167
01:26:20,380 --> 01:26:22,380
Xiao Bai...
1168
01:26:28,304 --> 01:26:30,304
Ibu!
1169
01:26:30,328 --> 01:26:32,328
Ibu!
1170
01:26:43,352 --> 01:26:45,352
Yaohuan.
1171
01:26:50,376 --> 01:26:52,376
Di Renjie,
1172
01:26:52,400 --> 01:26:54,400
aku takut
1173
01:26:55,324 --> 01:26:57,324
berdandan sebagai gadis.
1174
01:26:58,348 --> 01:27:00,348
Hanya di depanmu
1175
01:27:01,372 --> 01:27:03,372
mu...
1176
01:27:03,396 --> 01:27:05,396
aku adalah seorang gadis.
1177
01:27:05,420 --> 01:27:07,420
Aku juga ingin
1178
01:27:07,444 --> 01:27:09,444
pergi ke danau
1179
01:27:09,468 --> 01:27:12,368
bersama yang kucintai.
Menikmati rembulan.
1180
01:27:13,392 --> 01:27:15,392
Berjalan di salju.
1181
01:27:16,316 --> 01:27:18,316
Mencari bunga prem.
1182
01:27:21,340 --> 01:27:23,340
Yaohuan.
1183
01:27:38,364 --> 01:27:40,364
Sekarang Di Renjie dari Kantor Pengadilan Pusat
1184
01:27:40,388 --> 01:27:42,388
sudah sering menyelesaikan kasus.
Menangani kasus tanpa memihak.
1185
01:27:42,412 --> 01:27:44,412
Memperbaiki kesalahan orang.
1186
01:27:44,436 --> 01:27:46,436
Meredakan kekhawatiran pengadilan kerajaan.
1187
01:27:46,460 --> 01:27:51,360
Dia adalah petugas yang baik.
Mulai hari ini, dia akan di promosikan ke Shaoqing
1188
01:27:51,384 --> 01:27:53,384
dengan ini diumumkan
1189
01:27:57,308 --> 01:27:59,308
Wen Zhi'an, Bupati Wilayah Yan
1190
01:27:59,332 --> 01:28:01,332
telah berniat membunuh istri dan putranya.
Memperdaya kaisar.
1191
01:28:01,356 --> 01:28:03,356
Kesalahannya tak bisa dimaafkan.
1192
01:28:03,380 --> 01:28:06,380
Mengingat jasanya di militer
1193
01:28:06,404 --> 01:28:09,304
dia diijinkan untuk melakukan bunuh diri.
1194
01:28:24,328 --> 01:28:26,328
Ibu, Luoyu.
1195
01:28:26,352 --> 01:28:29,352
Ini musik yang paling kalian suka saat masih hidup.
1196
01:28:31,376 --> 01:28:33,376
Meng Shaobai masa lalu
1197
01:28:33,400 --> 01:28:36,300
dia akan menemanimu di dunia fana.
1198
01:28:40,324 --> 01:28:42,324
Mulai sekarang
1199
01:28:42,348 --> 01:28:44,348
akan kulupakan masa lalu.
1200
01:28:45,372 --> 01:28:47,372
Memulai hidup baru.
1201
01:28:48,396 --> 01:28:50,396
Seperti yang kau harapkan.
1202
01:28:52,320 --> 01:28:55,320
Nona Xie telah terluka parah.
1203
01:28:55,344 --> 01:28:57,344
Pembuluh darahnya terbalik.
1204
01:28:57,368 --> 01:28:59,368
Terserah pada dewa...
1205
01:28:59,392 --> 01:29:01,392
kapan dia akan tersadar.
1206
01:29:04,316 --> 01:29:07,316
Yaohuan
1207
01:29:07,340 --> 01:29:09,340
aku telah menanam beberapa pohon prem merah
1208
01:29:09,364 --> 01:29:11,364
di halaman belakang.
Kau harus bangun
1209
01:29:11,388 --> 01:29:13,388
sebelum salju turun.
1210
01:29:14,312 --> 01:29:16,312
Aku menunggu bisa berjalan di salju
dan menikmati bunga prem
1211
01:29:16,336 --> 01:29:18,336
bersamamu.
1212
01:29:27,360 --> 01:29:37,360
broth3rmax, 28 Januari 2020
1213
01:29:37,361 --> 01:29:57,361
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 28 Januari 2020
1214
01:29:57,385 --> 01:30:47,385
TRAILER | SINOPSIS | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
1215
01:33:00,000 --> 01:33:03,000
TAMAT