0000 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 YoubetCash.net Agen Judi Online Aman & Terpercaya 000 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Bonus Cashback Bola 6% Bonus Rollingan 0,80% 00 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Welcome Bonus Rp 25.000 Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000 0 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 CashBack Mix Parlay 100% Bonus Ajak teman 45,2% 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 YIHU MOVIE PRODUCTION 2 00:00:10,324 --> 00:00:12,324 NEW STUDIOS MEDIA GROUP 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,348 HG ENTERTAINMENT 4 00:00:15,372 --> 00:00:24,172 5 00:00:49,396 --> 00:00:52,396 Bidadari beterbangan di malam hujan 6 00:00:52,420 --> 00:00:55,320 Menunggangi gelombang kabut Bimasakti 7 00:00:55,344 --> 00:00:58,344 Para gadis mabuk dan bergejolak 8 00:00:58,368 --> 00:01:01,368 Menari dan menyanyi tiada lelah 9 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 Bagus! 10 00:02:07,316 --> 00:02:09,316 Hey, lihat. Bidadari Terbang! 11 00:02:15,340 --> 00:02:17,340 Lihat itu! 12 00:02:50,364 --> 00:02:53,364 Para tamu sekalian, lihat itu! 13 00:02:53,388 --> 00:02:55,388 Bayar uangnya sekarang. 14 00:02:55,412 --> 00:02:57,412 Bidadari Terbang! 15 00:02:57,436 --> 00:02:59,436 Itu Bidadari Terbang! 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,360 Bidadari Terbang! Bidadari Terbang mau membunuhku! 17 00:03:36,384 --> 00:03:38,384 Bidadari Terbang mau membunuhku! 18 00:03:41,308 --> 00:03:47,208 DETEKTIF DI RENJIE 19 00:03:49,332 --> 00:03:52,332 terjemahan broth3rmax 20 00:03:55,356 --> 00:03:57,356 Tak ada racun. 21 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 Penyebab kematiannya tak diragukan. 22 00:04:02,304 --> 00:04:04,304 Apa pria ini juga kerja pada Yungefang? 23 00:04:05,328 --> 00:04:07,328 Dia adalah kepala pelatih Yungefang, Diao Sanye. 24 00:04:07,352 --> 00:04:10,352 Yang kecebur Danau Kaca dan tenggelam 7 tahun lalu. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Penyebab kematiannya tak diragukan. / Ya. 26 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 Jangan dipegang. 27 00:04:29,324 --> 00:04:31,324 Aku jadi penasaran. Kenapa mereka tersenyum 28 00:04:31,348 --> 00:04:33,348 sebelum mati? / Bagaimana kutahu? 29 00:04:34,372 --> 00:04:36,372 Aku cuma mengurus otopsi saja. Bukan ahlinya roh. 30 00:04:43,396 --> 00:04:45,396 Serahkan ini sama atasanmu Tn. Jiang. 31 00:04:48,320 --> 00:04:50,320 Penyebab kematian tak perlu dipertanyakan. Mati karena tiba-tiba terjatuh. 32 00:04:50,344 --> 00:04:52,344 Semuanya 33 00:04:52,368 --> 00:04:55,368 mari sini! 34 00:04:56,392 --> 00:04:59,392 Berbulan-bulan lalu 35 00:04:59,416 --> 00:05:03,316 suatu malam Bupati Wilayah Yan tiba-tiba bermimpi bidadari terbang. 36 00:05:03,340 --> 00:05:05,340 Suatu pertanda baik. 37 00:05:05,364 --> 00:05:07,364 Seperti yang diduga 38 00:05:07,388 --> 00:05:10,388 untuk menghargai layanan militernya yang baik 39 00:05:11,312 --> 00:05:15,312 sang Kaisar mengeluarkan maklumat untuk membangun kuil peringatan. 40 00:05:15,336 --> 00:05:18,336 Bupati Wilayah Yan mengundang pelukis dengan bayaran mahal 41 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 untuk melukis Bidadari terbang. 42 00:05:22,384 --> 00:05:23,384 Tak terasa 43 00:05:23,408 --> 00:05:25,408 3 bulan telah berlalu 44 00:05:25,432 --> 00:05:27,432 tapi lukisan dinding itu belum selesai. 45 00:05:28,356 --> 00:05:30,356 Sampai suatu malam di tengah hujan 7 hari lalu 46 00:05:30,380 --> 00:05:34,380 pada dinding Aula kuil itu 47 00:05:34,404 --> 00:05:38,304 tiba-tiba muncul gambar Bidadari terbang. 48 00:05:41,328 --> 00:05:43,328 Malam itu 49 00:05:43,352 --> 00:05:45,352 ada yang menyaksikan 50 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 Diao Sanye, ketua pelatih Yungefang 51 00:05:47,400 --> 00:05:51,300 menyenandungkan lagu di paviliun dekat danau. 52 00:05:57,324 --> 00:06:01,324 Tiba-tiba mencebur ke danau. 53 00:06:23,348 --> 00:06:27,348 Piaopiao-ku yang malang. 54 00:06:28,372 --> 00:06:31,372 Sejak kecil kau telah berada di sampingku. 55 00:06:32,396 --> 00:06:34,396 selama bertahun-tahun. 56 00:06:34,420 --> 00:06:37,320 Kau telah tiada menanggung cobaan berat. 57 00:06:37,344 --> 00:06:40,344 Kenapa kau mati begitu saja. 58 00:06:42,368 --> 00:06:44,368 Bulan depan 59 00:06:44,392 --> 00:06:46,392 Kuil Peringatan akan selesai. 60 00:06:47,316 --> 00:06:53,316 Bupati Yan akan mengundangmu menari di perjamuannya. 61 00:06:54,340 --> 00:06:59,340 Bagaimana caraku menjelaskan ini padanya? 62 00:07:05,364 --> 00:07:07,364 Tuan 63 00:07:08,388 --> 00:07:11,388 kau harus bantu kami. 64 00:07:12,312 --> 00:07:16,312 Aku akan mati. 65 00:07:16,336 --> 00:07:18,336 Qiuniang, bagaimana kau bisa yakin 66 00:07:18,360 --> 00:07:20,360 pada gosip yang belum tentu benar? 67 00:07:24,384 --> 00:07:26,384 Dasar anak ingusan 68 00:07:26,408 --> 00:07:27,408 bicaramu ngawur saja! 69 00:07:27,432 --> 00:07:29,432 Kukasih tahu kalian, 70 00:07:29,456 --> 00:07:31,456 jika Yungefang ini ditutup 71 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 kalian semua akan mengalami kesusahan. 72 00:07:39,304 --> 00:07:41,304 Permisi, nona. 73 00:07:44,328 --> 00:07:46,328 Boleh aku tanya, siapa namamu? 74 00:07:46,352 --> 00:07:47,352 Li Luoyu. 75 00:07:47,376 --> 00:07:50,376 Kau juga gadis penari di Yungefang. 76 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Bagaimana hubunganmu dengan Yun Piaopiao... / Hubungan kami kurang baik. 77 00:07:53,324 --> 00:07:55,324 Jika ada seseorang di Yungefang 78 00:07:55,348 --> 00:07:57,348 yang benci Yun Piaopiao 79 00:07:57,372 --> 00:07:59,372 itu pastinya aku. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,396 Karena sebelum dia jadi terkenal 81 00:08:01,420 --> 00:08:04,320 bergantung pada musik Bidadari Terbang, aku sudah jadi penari paling terkenal di Yungefang. 82 00:08:04,344 --> 00:08:06,344 Kau jujur? 83 00:08:06,368 --> 00:08:08,368 Tuan, meski tak kuceritakan ini 84 00:08:08,392 --> 00:08:10,392 tuan akan tahu sendiri bila lebih cermat. 85 00:08:10,416 --> 00:08:12,416 Satu pertanyaan lagi. 86 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 Kalimat yang sampaikan pada Qiuniang 87 00:08:14,464 --> 00:08:16,464 apa artinya? 88 00:08:16,488 --> 00:08:17,488 Tuan 89 00:08:17,512 --> 00:08:19,512 apa anda percaya 90 00:08:19,536 --> 00:08:21,536 sikap dan perbuatan tiap orang 91 00:08:21,560 --> 00:08:23,560 selalu diawasi oleh langit? 92 00:08:25,384 --> 00:08:27,384 Ya, kurasa begitu. / Maksudmu... 93 00:08:27,408 --> 00:08:29,408 kau juga percaya Bidadari Terbang bisa merenggut nyawa orang? 94 00:08:30,332 --> 00:08:32,332 Terkadang sesuatu melebihi batas kemampuan manusia. 95 00:08:32,356 --> 00:08:35,356 Langit bisa berbuat sebaliknya. 96 00:10:12,380 --> 00:10:14,380 Siapa kau? 97 00:11:15,304 --> 00:11:17,304 Tak sopan! Mau apa kau? 98 00:11:19,328 --> 00:11:21,328 Kau Pengawal Kerajaan. 99 00:11:27,352 --> 00:11:29,352 Nona, sini hangatkan dirimu. 100 00:11:32,376 --> 00:11:34,376 Apa aku perlu menjauh sebentar? 101 00:11:37,300 --> 00:11:39,300 Aku berlatih bela diri sejak umur 10 tahun. 102 00:11:39,324 --> 00:11:41,324 Dan bergabung di Pengawal Kerajaan usia 16 tahun. 103 00:11:41,348 --> 00:11:43,348 Mana ada yang tak pernah kualami. 104 00:11:45,372 --> 00:11:47,372 Jadi, 105 00:11:47,396 --> 00:11:49,396 ini masalah penting. 106 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 Sudah, baiklah. 107 00:11:54,344 --> 00:11:56,344 Kuakui. 108 00:11:56,368 --> 00:11:58,368 Kau memang 109 00:11:58,392 --> 00:12:00,392 wanita yang luar biasa. 110 00:12:01,316 --> 00:12:02,316 Tapi 111 00:12:02,340 --> 00:12:04,340 kenapa kau menyerangku 112 00:12:04,364 --> 00:12:06,364 tak ngomong apa-apa saat kita ketemu? 113 00:12:06,388 --> 00:12:08,388 Kau sudah menerobos Aula Bidadari Terbang. 114 00:12:09,312 --> 00:12:11,312 Aku tak kenal dirimu. 115 00:12:11,336 --> 00:12:13,336 Tentu saja aku berniat membawamu ke Pengawal Kerajaan lebih dulu. 116 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 Aku diutus kemari untuk menyelidiki kasus Yungefang. 117 00:12:16,384 --> 00:12:18,384 Penyelidikanku kemari amat tepat. 118 00:12:19,308 --> 00:12:22,308 Tapi aku penasaran kenapa sebagai prajurit senior di Pengawal Kerajaan 119 00:12:22,332 --> 00:12:24,332 juga peduli sama kasus pembunuhan rakyat? 120 00:12:25,356 --> 00:12:27,356 Seorang gadis penari Yungefang tewas. 121 00:12:27,380 --> 00:12:29,380 Biasanya itu bukan urusan kami. 122 00:12:29,404 --> 00:12:31,404 Tapi kalau ada orang berniat menyebarkan gosip 123 00:12:31,428 --> 00:12:33,428 dan memfitnah seorang petugas yang ditunjuk oleh istana 124 00:12:33,452 --> 00:12:35,452 itu bisa jadi berbeda. 125 00:12:36,376 --> 00:12:38,376 Aku pernah dengar itu. 126 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Ada yang bilang Bupati Wilayah Yan 127 00:12:42,324 --> 00:12:44,324 tak pantas di Kuil Peringatan. 128 00:12:44,348 --> 00:12:46,348 Jadi, Sang Bidadari Terbang merenggut 129 00:12:46,372 --> 00:12:48,372 nyawa korbannya. / Bupati Wilayah Yan telah memberikan pengabdian militer yang besar. 130 00:12:48,396 --> 00:12:50,396 Kalau dia tak pantas, lalu siapa yang pantas? 131 00:12:50,420 --> 00:12:53,320 Kalau aku tahu yang menyebarkan berita itu 132 00:12:53,344 --> 00:12:55,344 tak akan kumaafkan dia dengan gampang. / Kau juga tak percaya kalau Bidadari Terbang merenggut nyawa? 133 00:12:55,368 --> 00:12:57,368 Meski memang benar begitu 134 00:12:57,392 --> 00:12:59,392 aku juga akan menangkap orang itu dan menanyainya. 135 00:13:17,316 --> 00:13:19,316 Para petugas senior. 136 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 Kenapa tak minum semangkok sup jahe saja biar nggak kedinginan? 137 00:13:26,364 --> 00:13:28,364 Apa kau pernah lihat Bidadari Terbang? 138 00:13:28,388 --> 00:13:29,388 Ya. 139 00:13:29,412 --> 00:13:32,312 Kau sengaja bikin bingung. Gosip itu pasti kau yang sebarkan. 140 00:13:38,336 --> 00:13:40,336 Jangan takut. Jelaskan saja 141 00:13:40,360 --> 00:13:42,360 yang kau ketahui. 142 00:13:42,384 --> 00:13:44,384 Selama kau mengatakan jujur 143 00:13:44,408 --> 00:13:46,408 kami tak akan membuatmu merasa serba salah. / 3 bulan lalu... 144 00:13:46,432 --> 00:13:48,432 aku menerima surat undangan dari mansion Bupati Wilayah Yan. 145 00:13:48,456 --> 00:13:51,356 Memintaku untuk menggambar mural Bidadari Terbang buat Kuil Peringatan. 146 00:13:52,380 --> 00:13:55,380 Tapi, bagaimanapun kucoba 147 00:13:55,404 --> 00:13:57,404 aku selalu gagal menyelesaikan mural itu. 148 00:14:12,328 --> 00:14:15,328 Suatu malam, hujan lebat. Aku ke Aula Bidadari Terbang. 149 00:14:15,352 --> 00:14:17,352 Tiba-tiba kulihat ada cahaya dari dalam. 150 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Kukira ada pencuri yang masuk aula. Tapi setelah kudekati pintunya nutup dari dalam. 151 00:14:24,300 --> 00:14:27,300 Keesokannya, kudengar Diao Sanye dari Yungefang 152 00:14:27,324 --> 00:14:29,324 kecebur dalam Telaga Kaca dan tenggelam. 153 00:14:30,348 --> 00:14:33,348 Jadi kau menyebarkan berita itu, kalau Bidadari Terbang yang membunuh Diao Sanye. 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Aku tak menyebarkan berita itu. 155 00:14:36,396 --> 00:14:38,396 Aku pergi ke Qiuniang. 156 00:14:38,420 --> 00:14:40,420 Buat apa? 157 00:14:40,444 --> 00:14:42,444 Karena 6 karakter muncul di dinding malam itu. 158 00:14:42,468 --> 00:14:44,468 Siapapun yang menghina Bidadari Terbang akan tewas. 159 00:14:44,492 --> 00:14:46,492 Karakter-karakter itu muncul begitu saja, aku melihatnya dengan jelas. 160 00:14:46,516 --> 00:14:50,316 Lalu aku pergi untuk membujuk Qiuniang agar Yun Piopiao tidak tampil menari Bidadari Terbang. 161 00:14:50,340 --> 00:14:52,340 Namun, aku kalah dan terpukul mundur olehnya. Akibatnya, kurang dari 10 hari 162 00:14:52,364 --> 00:14:54,364 Bidadari Terbang membuatnya merasakan kekuatannya lagi. 163 00:14:54,388 --> 00:14:56,388 Yun Piaopiao juga tewas. 164 00:15:00,312 --> 00:15:02,312 Kalau ucapan He Ziwen dimanfaat oleh seseorang 165 00:15:02,336 --> 00:15:05,336 itu bisa merusak reputasi Bupati Wilayah Yan. 166 00:15:06,360 --> 00:15:09,360 Namun pada saat ini, kabar kalau Bidadari Terbang merenggut nyawa telah tersebar luas. 167 00:15:10,384 --> 00:15:12,384 Jika kau memang peduli sama Bupati Wilayah Yan 168 00:15:12,408 --> 00:15:14,408 kau harus selidiki kasus ini bersamaku sekaligus 169 00:15:14,432 --> 00:15:16,432 meredakan kabar itu. 170 00:15:16,456 --> 00:15:18,456 Menyelidiki bersamamu? / Ya. / Tak mungkinlah. 171 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Kau cuma petugas bawahan 172 00:15:21,304 --> 00:15:23,304 yang baru saja dipindahkan ke ibukota. 173 00:15:23,328 --> 00:15:25,328 Apa kau tahu berapa gerbang 174 00:15:25,352 --> 00:15:27,352 berapa istana, berapa rakyat di Chang'an? 175 00:15:28,376 --> 00:15:30,376 Bisanya kau sesumbar menyelidiki kasus? 176 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 Lalu, Nona Xie 177 00:15:35,324 --> 00:15:37,324 apa kau berani taruhan denganku? / Taruhan apa? 178 00:15:37,348 --> 00:15:39,348 Kita lihat siapa yang bisa menyelesaikan 179 00:15:39,372 --> 00:15:41,372 kasus ini dalam 10 hari. Kalau kau menang 180 00:15:41,396 --> 00:15:44,396 nanti kau bisa menyingkirkanku. 181 00:15:44,420 --> 00:15:46,420 Kalau aku yang menang 182 00:15:48,344 --> 00:15:50,344 boleh juga kau serahkan pedangmu itu. 183 00:15:53,368 --> 00:15:55,368 Baik, sepakat. 184 00:15:58,392 --> 00:16:00,392 Jangan mengikuti aku lagi! 185 00:16:13,316 --> 00:16:15,316 Apa yang kau lihat? 186 00:16:21,340 --> 00:16:23,340 Nona, bisa tidak kau rubah kebiasaanmu 187 00:16:23,364 --> 00:16:25,364 menghunus pedang ngajak berkelahi saat kita ketemu? 188 00:16:25,388 --> 00:16:27,388 Bukankah sudah kubilang, jangan ikuti aku? 189 00:16:27,412 --> 00:16:29,412 Kau salah sangka. 190 00:16:29,436 --> 00:16:31,436 Aku yang tiba duluan. 191 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 Biar kutebak. Nona Xie 192 00:16:43,384 --> 00:16:45,384 kau pasti ragu kalau Qiuniang uang menyebarkan berita itu 193 00:16:46,308 --> 00:16:48,308 makanya kau berniat mau menanyai dia. 194 00:16:49,332 --> 00:16:51,332 Tapi kau nanti akan kecewa. 195 00:16:52,356 --> 00:16:54,356 Qiuniang itu pebisnis. 196 00:16:54,380 --> 00:16:56,380 Kalau diintrogasi begitu tak baik buat dia. 197 00:16:58,304 --> 00:17:00,304 Tapi kenapa kau kemari? 198 00:17:01,328 --> 00:17:03,328 Karena aku ketemu seorang gadis di Yungefang di siang hari. 199 00:17:03,352 --> 00:17:05,352 Dan aku penasaran sama dia. 200 00:17:05,376 --> 00:17:07,376 Makanya, aku kemari mau tanya sama Qiuniang soal dia. 201 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 Oh. 202 00:17:12,324 --> 00:17:14,324 Jangan salah paham. Maksudku... 203 00:17:53,348 --> 00:17:55,348 Tak ada tanda trauma. 204 00:17:55,372 --> 00:17:57,372 Pasti dia memang gantung diri sampai mati. 205 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Apa Qiuniang sudah mengunci pintu dan jendela kamarnya saat siang? 206 00:18:04,320 --> 00:18:07,320 Tuan, Qiuniang takut sinar manatahari. 207 00:18:07,344 --> 00:18:10,344 Sekarang ini musim panas. Dia pasti membuka jendela loteng. 208 00:18:11,368 --> 00:18:13,368 Nona Li 209 00:18:13,392 --> 00:18:15,392 apa kau menyaksikan Qiuniang gantung diri? 210 00:18:16,316 --> 00:18:18,316 Ya. 211 00:18:19,340 --> 00:18:21,340 Aku mendatangi Qiuniang untuk membahas masalah yang sama. 212 00:18:21,364 --> 00:18:23,364 Tapi saat aku masuk, aku melihat... 213 00:18:34,388 --> 00:18:36,388 Aku tak tahu kenapa Qiuniang bertindak senekat itu. 214 00:18:37,312 --> 00:18:38,312 Gawat, 215 00:18:38,336 --> 00:18:40,336 pasti ulah Bidadari Terbang lagi. 216 00:18:40,360 --> 00:18:42,360 Jangan ngomong ngawur, atau kau akan dibawa ke Pengawal Kerajaan. 217 00:18:43,384 --> 00:18:45,384 Begitu berkuasanya dirimu, Komandan Xie. 218 00:18:46,308 --> 00:18:48,308 Sekarang karena penyebab kematian sudah diketahui 219 00:18:48,332 --> 00:18:50,332 aku harus pergi sekarang. Sampai jumpa. 220 00:18:51,356 --> 00:18:53,356 Sampai jumpa, Tn. Meng. 221 00:18:57,380 --> 00:18:59,380 Tak heran Nona Li ketakutan. 222 00:18:59,404 --> 00:19:01,404 Terkurung di ruangan ini. 223 00:19:01,428 --> 00:19:03,428 Semua pintu jendela terkunci rapat. 224 00:19:03,452 --> 00:19:05,452 Jika Qiuniang tak gantung diri 225 00:19:07,376 --> 00:19:10,376 nyawanya mungkin telah direnggut oleh Bidadari Terbang. 226 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 Di Renjie, kau pasti ingin merasakan cambuknya Pengawal Kerajaan. 227 00:19:15,324 --> 00:19:17,324 Seperti yang dikatakan ahli koroner tadi 228 00:19:17,348 --> 00:19:19,348 Qiuniang memang gantung diri. 229 00:19:19,372 --> 00:19:21,372 Tak usah bahas Bidadari Terbang lagi. 230 00:19:21,396 --> 00:19:23,396 Atau kalian akan ditangkap sekarang! / Tenanglah, Nona Xie. 231 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 Kematian Qiuniang 232 00:19:26,344 --> 00:19:28,344 secara alami bukan disebabkan oleh Bidadari Terbang. 233 00:19:29,368 --> 00:19:30,368 Namun 234 00:19:30,392 --> 00:19:32,392 dia tidak gantung diri. 235 00:19:32,416 --> 00:19:34,416 Seperti yang dikatakan Xiao Kui 236 00:19:34,440 --> 00:19:37,340 jendela-jendela di ruangan ini awalnya terbuka. 237 00:19:37,364 --> 00:19:39,364 Apakah Qiuniang memang berniat bunuh diri. 238 00:19:39,388 --> 00:19:41,388 Coba pikirkan. 239 00:19:41,412 --> 00:19:43,412 Apa orang akan bunuh diri 240 00:19:43,436 --> 00:19:46,336 sempat untuk mengunci pintu dan jendela? 241 00:19:47,360 --> 00:19:49,360 Selain itu jika nyawanya direnggut oleh Bidadari Terbang 242 00:19:50,384 --> 00:19:52,384 itu lebih memungkinkan bagi dia untuk 243 00:19:52,408 --> 00:19:54,408 kabur setelah mengunci pintu dan jendela. 244 00:19:54,432 --> 00:19:56,432 Dalam kasus ini 245 00:19:56,456 --> 00:19:58,456 hanya ada 1 penjelasan yang memungkinkan. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,480 Si pembunuh dengan sengaja mengunci pintu dan jendelanya 247 00:20:00,504 --> 00:20:02,504 agar kita percaya kalau Qiuniang gantung diri. 248 00:20:03,328 --> 00:20:05,328 Pintar juga. 249 00:20:05,352 --> 00:20:07,352 Tapi dia teramat pintar dengan melakukan begitu. 250 00:20:07,376 --> 00:20:09,376 Karena itu menimbulkan keraguanku. 251 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 Tapi bagaimana caranya si pembunuh bisa keluar dari ruangan ini 252 00:20:12,324 --> 00:20:14,324 pintu dan jendelanya 'kan dikunci? / Ini mirip 253 00:20:14,348 --> 00:20:16,348 dengan kematian Diao Sanye dan Yun PiaoPiao. 254 00:20:18,372 --> 00:20:19,372 Tapi saat ini 255 00:20:19,396 --> 00:20:21,396 kita belum menemukan buktinya. 256 00:20:25,320 --> 00:20:27,320 Nona Li. 257 00:20:27,344 --> 00:20:29,344 Apa kau kenal He Ziwen? / Tidak. 258 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Tn. Di. 259 00:20:55,392 --> 00:20:58,392 Tn. Di, seharian ini kau sibuk sekali. 260 00:20:58,416 --> 00:21:00,416 Aku masakkan semangkuk mie buatmu. 261 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Bolehlah. 262 00:21:01,464 --> 00:21:03,464 Terima kasih, Bu Hu. Makasih atas kebaikannya. 263 00:21:03,488 --> 00:21:05,488 Sama-sama. 264 00:21:05,512 --> 00:21:08,312 Aku telah bekerja di dapurnya Kantor Pusat Pengadilan selama puluhan tahun. 265 00:21:08,336 --> 00:21:10,336 Ini pertama kalinya bagiku 266 00:21:10,360 --> 00:21:12,360 bertemu petugas yang kerjanya teliti sepertimu. 267 00:21:12,384 --> 00:21:14,384 Anda semua petugas 268 00:21:14,408 --> 00:21:17,308 seteliti dirimu, rakyat pasti 269 00:21:17,332 --> 00:21:19,332 hidupnya akan terasa tentram. 270 00:21:20,356 --> 00:21:22,356 Aku hanya menjalankan tanggung jawab. 271 00:21:23,380 --> 00:21:25,380 Nyawa rakyat juga penting 272 00:21:25,404 --> 00:21:27,404 aku tak bisa biarkan kematian tak jelas terjadi. 273 00:21:27,428 --> 00:21:28,428 Ya. 274 00:21:28,452 --> 00:21:30,452 Kau benar. 275 00:21:33,376 --> 00:21:35,376 Mau hujan. Aku harus mengentas jemuran sekarang. 276 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Tuan, silahkan dinikmati mie-nya. / Baik. 277 00:21:45,324 --> 00:21:47,324 Mau hujan lagi. 278 00:22:12,348 --> 00:22:14,348 Kamu lagi! / Sepertinya... 279 00:22:14,372 --> 00:22:16,372 kita memang jodoh. 280 00:22:16,396 --> 00:22:18,396 Jodoh yang sial. 281 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Pokoknya tetap jodoh. 282 00:22:22,344 --> 00:22:24,344 Mengapa kau membuntuti Li Luoyu? 283 00:22:25,368 --> 00:22:28,368 Mengapa kau kemari? / Aku cuma dengar 284 00:22:28,392 --> 00:22:30,392 Li Luoyu akan menari di mansionnya Bupati Wilayah Yan 285 00:22:30,416 --> 00:22:33,316 bukan si Yun PiaoPiao. / Jadi kau meragukan kalau kematian orang-orang Yungefang 286 00:22:33,340 --> 00:22:35,340 ada hubungannya dengan dia? 287 00:22:35,364 --> 00:22:37,364 Kalau tidak, mengapa kau kemari? / Dia sudah berbohong. 288 00:22:37,388 --> 00:22:39,388 Katanya dia tak kenal He Ziwen. 289 00:22:44,312 --> 00:22:46,312 Mereka pasti kongkalikong. 290 00:22:49,336 --> 00:22:50,336 Hey! 291 00:22:50,360 --> 00:22:52,360 Jangan memperkeruh suasana! 292 00:24:13,384 --> 00:24:15,384 Ah!! 293 00:24:30,308 --> 00:24:32,308 Bukan salahku... 294 00:24:33,332 --> 00:24:35,332 Sungguh bukan salahku! 295 00:25:52,356 --> 00:25:54,356 Yaohuan! 296 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 Yaohuan. 297 00:26:22,304 --> 00:26:24,304 Sayang sekali, separuh barang taruhannya hilang. 298 00:26:25,328 --> 00:26:27,328 Hanya ini barang peninggalan ayahku. 299 00:26:36,352 --> 00:26:38,352 Biar kucoba, barangkali masih bisa diperbaiki. 300 00:26:50,376 --> 00:26:53,376 Li Luoyu, mengapa kau hendak membunuh He Ziwen 301 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 dan juga orang-orang di Yungefang? 302 00:26:55,424 --> 00:26:56,424 Mereka juga terbunuh. Katakan dengan jujur! 303 00:26:56,448 --> 00:26:59,348 Bukan aku yang membunuh dia. 304 00:26:59,372 --> 00:27:00,372 Sungguh. 305 00:27:00,396 --> 00:27:02,396 Lalu buat apa kau ke Kuil Peringatan? Bagaimana He Ziwen 306 00:27:02,420 --> 00:27:04,420 bisa terbunuh? 307 00:27:04,444 --> 00:27:06,444 Dia bunuh diri. 308 00:27:07,368 --> 00:27:10,368 Pagi tadi, He Ziwen mengimkan surat padaku. 309 00:27:10,392 --> 00:27:12,392 Memintaku menemui dia di Kuil Peringatan saat petang. 310 00:27:13,316 --> 00:27:15,316 Maka aku ke sana sendirian. 311 00:27:16,340 --> 00:27:18,340 Dia menyuruhku agar tidak tampil menarikan "Bidadari Terbang". 312 00:27:18,364 --> 00:27:20,364 Kalau tidak aku bisa terbunuh oleh Bidadari Terbang 313 00:27:20,388 --> 00:27:22,388 seperti yang menimpa pada Yun PiaoPiao dan Qiuniang. 314 00:27:22,412 --> 00:27:24,412 Kemudian... 315 00:27:25,336 --> 00:27:27,336 kemudian dia kayak menggila 316 00:27:27,360 --> 00:27:29,360 mengambil pisau dan menusuk perutnya sendiri. 317 00:27:30,384 --> 00:27:32,384 Kau kira kami akan percaya ucapanmu? 318 00:27:32,408 --> 00:27:34,408 Yang kukatakan itu benar! 319 00:27:34,432 --> 00:27:36,432 Aku pernah tanya padamu, apakah kau mengenal He Ziwen. 320 00:27:36,456 --> 00:27:38,456 Mengapa saat itu kau bohong? 321 00:27:38,480 --> 00:27:40,480 Karena He Ziwen selalu menggangguku. 322 00:27:41,304 --> 00:27:43,304 Aku tak bisa menyingkirkannya meski sudah berusaha. 323 00:27:44,328 --> 00:27:46,328 Makanya 324 00:27:46,352 --> 00:27:48,352 aku tak mau berhubungan dengan dia. 325 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 Lalu kenapa kau menemui dia? / Itu karena 326 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 dia bilang tahu bagaimana Qiuniang bisa terbunuh. 327 00:27:52,424 --> 00:27:54,424 Jadi kau percaya, 328 00:27:54,448 --> 00:27:56,448 kematian orang seperti Yun PiaoPiao di sebabkan oleh... 329 00:27:56,472 --> 00:27:58,472 tarian Bidadari Terbang 330 00:27:58,496 --> 00:28:00,496 yang artinya itu menghina Bidadari Terbang? 331 00:28:00,520 --> 00:28:02,520 Makanya mereka dihukum. 332 00:28:04,344 --> 00:28:06,344 Tapi mengapa kau berani menyepakati 333 00:28:06,368 --> 00:28:08,368 untuk tampil menari di mansionnya Bupati Wilayah Yan? 334 00:28:08,392 --> 00:28:10,392 Apa kau tak... 335 00:28:10,416 --> 00:28:12,416 takut mati? 336 00:28:13,340 --> 00:28:16,340 Diantara 5 perbuatan jahat dalam anutan Buddha, keserakahan adalah urutan pertama. 337 00:28:17,364 --> 00:28:19,364 Nyawa mereka direnggut oleh Bidadari Terbang 338 00:28:19,388 --> 00:28:21,388 karena mereka serakah! 339 00:28:21,412 --> 00:28:23,412 Aku tak takut. 340 00:28:23,436 --> 00:28:25,436 Karena tarian Bidadari Terbang awalnya adalah milikku. 341 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 Butuh waktu setengah tahun bagiku 342 00:28:27,484 --> 00:28:29,484 meng-koreo tarian itu. 343 00:28:29,508 --> 00:28:31,508 Dengan tarian itu aku berharap bisa menaikkan reputasiku. 344 00:28:31,532 --> 00:28:34,332 Tak disangka direbut oleh Diao Sanye 345 00:28:34,356 --> 00:28:36,356 dan ditawarkan sama Yun PiaoPiao. 346 00:28:37,380 --> 00:28:39,380 Kenapa Diao Sanye melakukan hal itu? 347 00:28:39,404 --> 00:28:41,404 Karena Yun PiaoPiao adalah anak haramnya 348 00:28:41,428 --> 00:28:43,428 dengan prostitusi. 349 00:28:43,452 --> 00:28:45,452 Itu sudah diketahui oleh semua orang di Yungefang. 350 00:28:45,476 --> 00:28:47,476 Tuan, bila kau tak percaya ucapanku 351 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 kau bisa tanyakan orang lain. 352 00:28:49,524 --> 00:28:51,524 Apa Qiuniang tahu soal ini? / Ya. 353 00:28:51,548 --> 00:28:53,548 Tapi dia tak keberatan. 354 00:28:53,572 --> 00:28:55,572 Karena yang dia pikirkan cuma uang. 355 00:28:55,596 --> 00:28:58,396 Semua orang di Yungefang hanya sekedar alat untuk mencari uang baginya. 356 00:28:58,420 --> 00:29:00,420 Bersama aku 357 00:29:00,444 --> 00:29:01,444 ataupun Yun PiaoPiao 358 00:29:01,468 --> 00:29:04,368 dia tak akan keberatan selama kami bisa menghasilkan uang. 359 00:29:04,392 --> 00:29:06,392 Belum lama ini 360 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 aku minta menebus diriku padanya. 361 00:29:08,440 --> 00:29:11,340 Beberapa hari kemudian, Yun PiaoPiao merebut tarian Bidadari Terbang dariku. 362 00:29:12,364 --> 00:29:14,364 Apa kalian bisa percaya 363 00:29:14,388 --> 00:29:16,388 kalau Qiuniang tak berkongkalikong dengan Diao Sanye? 364 00:29:17,312 --> 00:29:20,312 Aku tahu Qiuniang sadar kalau aku tak akan tinggal diam. 365 00:29:20,336 --> 00:29:22,336 Makanya dia ingin membuat Yun PiaoPiao populer secepat mungkin. 366 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 Agar dia bisa menghasilkan uang dari Yun PiaoPiao yang menggantikanku. 367 00:29:24,384 --> 00:29:26,384 Kau kenal pria berbaju hitam yang telah menyerangmu? 368 00:29:26,408 --> 00:29:28,408 Tidak. 369 00:29:28,432 --> 00:29:30,432 Coba pikir. 370 00:29:30,456 --> 00:29:32,456 Pria itu ingin membunuhmu. 371 00:29:37,380 --> 00:29:39,380 Aku tak kenal dia. 372 00:29:39,404 --> 00:29:41,404 Kau masih ngeyel juga. Makin mempersulit masalah saja. 373 00:29:41,428 --> 00:29:43,428 Kalau tak mau bilang jujur... 374 00:29:46,352 --> 00:29:48,352 Di Renjie, apa kamu sudah jatuh cinta padanya? 375 00:29:48,376 --> 00:29:50,376 Nona Xie, dalam menangani sebuah kasus 376 00:29:50,400 --> 00:29:53,300 aku bergantung sama bukti, bukan berdasar penyiksaan. 377 00:29:56,324 --> 00:29:58,324 Kau mau kemana? / Aku mau berburu barang bukti. 378 00:30:15,348 --> 00:30:17,348 Kau kenal pria berbaju hitam yang telah menyerangmu? 379 00:30:19,372 --> 00:30:21,372 Tidak. 380 00:31:51,396 --> 00:31:53,396 Nona Xie? 381 00:32:21,320 --> 00:32:23,320 Mana orang itu? 382 00:32:23,344 --> 00:32:25,344 Dia sudah kabur. 383 00:32:25,368 --> 00:32:27,368 Untung saja 384 00:32:27,392 --> 00:32:29,392 dia cuma pakai senjata racun biasa 385 00:32:29,416 --> 00:32:31,416 kalau tidak akibatnya bisa lebih parah 386 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 dari tidur berjam-jam. 387 00:32:35,364 --> 00:32:37,364 Aku berhutang budi padamu untuk kedua kalinya. 388 00:32:39,388 --> 00:32:41,388 Apa kau selalu perhitungan sama semua orang? 389 00:32:41,412 --> 00:32:43,412 Cuma padamu. 390 00:32:44,336 --> 00:32:46,336 Baik. 391 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Mari kita pergi. 392 00:32:47,384 --> 00:32:49,384 Karena kau sudah siuman, kita kembali ke bisnis. 393 00:33:26,308 --> 00:33:28,308 Kau jangan ke sini. 394 00:33:28,332 --> 00:33:30,332 Aku harus mengeluarkanmu. 395 00:33:30,356 --> 00:33:32,356 Ayo, kita pergi dari sini dulu. 396 00:33:41,380 --> 00:33:42,380 Tak perlu. 397 00:33:42,404 --> 00:33:45,304 Kami sudah saling kenal. 398 00:33:45,328 --> 00:33:47,328 Sekarang, bagaimanapun kau berusaha 399 00:33:47,352 --> 00:33:49,352 kau tak bisa kabur dari sini. 400 00:33:49,376 --> 00:33:51,376 Maka tak usah melawan, 401 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 Meng Shaobai. 402 00:34:04,324 --> 00:34:07,324 Bagaimana kau bisa mengenaliku? / Di hari saat kematian Qiuniang 403 00:34:07,348 --> 00:34:09,348 apa kau ingat bila Li Luoyu 404 00:34:09,372 --> 00:34:11,372 memanggil namamu? / Sampai jumpa, Tn. Meng. 405 00:34:14,396 --> 00:34:16,396 Li Luoyu bukan pegawai di Kantor Pengadilan Pusat. 406 00:34:17,320 --> 00:34:20,320 Kau juga tak pernah ke Yungefang. 407 00:34:22,344 --> 00:34:24,344 Bagaimana dia bisa tahu nama panggilanmu? 408 00:34:25,368 --> 00:34:27,368 Karena alasan inilah pada saat itu aku merasa 409 00:34:27,392 --> 00:34:29,392 kalian sudah saling kenal sebelumnya. 410 00:34:29,416 --> 00:34:32,316 Tapi, kau sengaja menyembunyikannya. 411 00:34:32,340 --> 00:34:34,340 Setelah itu 412 00:34:34,364 --> 00:34:38,364 saat aku menanyai Li Luoyu dia selalu memegang gelangnya dengan cemas. 413 00:34:39,388 --> 00:34:41,388 Saat orang lagi cemas 414 00:34:41,412 --> 00:34:43,412 biasanya dia berusaha pegang benda yang menenangkan dirinya. 415 00:34:44,336 --> 00:34:46,336 Jadi kurasa 416 00:34:46,360 --> 00:34:48,360 gelang itu pasti berasal 417 00:34:48,384 --> 00:34:50,384 dari seseorang yang... 418 00:34:50,408 --> 00:34:52,408 paling dia percaya. 419 00:34:52,432 --> 00:34:54,432 Yang bisa kami gunakan untuk merawat cinta kami 420 00:34:54,456 --> 00:34:56,456 hanya sepasang gelang di tanganku. 421 00:34:56,480 --> 00:34:58,480 Memang benar. 422 00:34:58,504 --> 00:35:01,304 Gelang ini memang tanda cinta dariku. 423 00:35:02,328 --> 00:35:05,328 Itu sebabnya kau memindahkan semua penjaga hari ini 424 00:35:05,352 --> 00:35:07,352 menungguku jatuh ke dalam perangkapmu. 425 00:35:07,376 --> 00:35:09,376 Kau pria yang cerdas. Tapi kau tak bisa 426 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 menghindari kekacauan saat kau khawatir. 427 00:35:11,424 --> 00:35:13,424 Mengapa kau bunuh Yun PiaoPiao dan orang lainnya? 428 00:35:15,348 --> 00:35:19,348 Petugas-petugas senior, mereka aku bunuh sendiri. 429 00:35:19,372 --> 00:35:21,372 Shaobai hanya ingin menolongku. Kumohon biarkanlah dia pergi. 430 00:35:21,396 --> 00:35:23,396 Luoyu 431 00:35:23,420 --> 00:35:25,420 masalah ini tak ada kaitan dengan dia. 432 00:35:25,444 --> 00:35:27,444 Aku yang telah membunuh mereka semua. Kuakui aku bersalah. 433 00:35:27,468 --> 00:35:28,468 Shaobai! 434 00:35:28,492 --> 00:35:30,492 Jangan dikira kau bisa menggertak. 435 00:35:30,516 --> 00:35:32,516 Kalian berdua bersekongkol. 436 00:35:32,540 --> 00:35:34,540 Kalian berdua bersalah! 437 00:35:34,564 --> 00:35:36,564 Di Renjie, meski kita belum kenal lama 438 00:35:36,588 --> 00:35:39,388 aku tahu kau bisa bedakan yang benar dan yang salah. 439 00:35:40,312 --> 00:35:41,312 Sebenarnya 440 00:35:41,336 --> 00:35:43,336 Luoyu sakit hati terhadap keempat korban. 441 00:35:43,360 --> 00:35:45,360 Namun kami sepakat 442 00:35:45,384 --> 00:35:47,384 setelah punya cukup uang, aku akan menebus dia. 443 00:35:47,408 --> 00:35:49,408 Dan kami akan pergi ke tempat yang jauh. 444 00:35:49,432 --> 00:35:51,432 Masa lalu akan terlupakan bagai awan melintas. Tak perlu baginya untuk 445 00:35:51,456 --> 00:35:53,456 membunuh mereka pada saat kritis begini. 446 00:35:55,380 --> 00:35:57,380 Apa orang berbaju hitam 447 00:35:57,404 --> 00:35:59,404 yang menyerang kami di Kuil Peringatan adalah dirimu? 448 00:35:59,428 --> 00:36:01,428 Benar. 449 00:36:01,452 --> 00:36:03,452 Memang aku. / Apa orang yang... 450 00:36:03,476 --> 00:36:05,476 mau membunuh Nona Xie di hutan 451 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 juga dirimu? / Tidak! 452 00:36:08,324 --> 00:36:10,324 Setelah kalian memasukkan Luoyu ke penjara 453 00:36:10,348 --> 00:36:12,348 aku hanya berniat untuk menolongnya. 454 00:36:12,372 --> 00:36:14,372 Aku tak ada niatan membunuh Nona Xie. 455 00:36:16,396 --> 00:36:18,396 Dari ucapanmu 456 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 yang benar 457 00:36:20,444 --> 00:36:22,444 dan yang salah 458 00:36:22,468 --> 00:36:24,468 akan kuketahui secara alami. 459 00:36:24,492 --> 00:36:26,492 Tapi untuk sekarang 460 00:36:26,516 --> 00:36:28,516 kalian sama-sama ditahan. 461 00:36:29,340 --> 00:36:31,340 Jika kau mempercayaiku, kau harus menunggu sampai kebenaran terungkap. 462 00:36:31,364 --> 00:36:34,364 Sebelum itu jangan bertindak gegabah. 463 00:36:34,388 --> 00:36:36,388 Setuju? 464 00:36:59,312 --> 00:37:03,312 Kau menunjukkan kemajuan. Kali ini kau tak menghunus pedangmu. 465 00:37:03,336 --> 00:37:06,336 Apa kau yakin mereka adalah biang keladinya? 466 00:37:06,360 --> 00:37:08,360 Kau memang ada kemajuan. 467 00:37:08,384 --> 00:37:11,384 Sekarang kau memakai otakmu. 468 00:37:11,408 --> 00:37:13,408 Aku tak sepintar dirimu. 469 00:37:13,432 --> 00:37:15,432 Juga tak pandai menangani kasus sepertimu. 470 00:37:15,456 --> 00:37:17,456 Tapi aku juga tahu kalau mereka mengaku bersalah 471 00:37:17,480 --> 00:37:20,380 hanya untuk saling melindungi. 472 00:37:20,404 --> 00:37:23,304 Selain itu, orang berbaju hitam yang kulawan di hutan 473 00:37:23,328 --> 00:37:26,328 sepertinya orang yang berbeda. 474 00:37:27,352 --> 00:37:30,352 Kami bertemu di Kuil Peringatan malam itu. / Masih banyak teka-teki yang perlu dipecahkan dalam kasus ini. 475 00:37:30,376 --> 00:37:32,376 Apa rencanamu? 476 00:37:32,400 --> 00:37:35,300 Bila kita sampai di ujung jalan 477 00:37:35,324 --> 00:37:37,324 mungkin kita, kembali ke awal. 478 00:37:37,348 --> 00:37:40,348 Dan melalui jalan itu kembali. 479 00:37:44,372 --> 00:37:46,372 Awal yang kau katakan merujuk pada mayat-mayat ini. 480 00:37:46,396 --> 00:37:49,396 Kau ragu kalau Meng Shaobao sudah main-main 481 00:37:49,420 --> 00:37:52,320 pada saat otopsi mayat. / Apa kau masih ingat senjata rahasia 482 00:37:52,344 --> 00:37:54,344 yang dipakai orang berbaju hitam di hutan? 483 00:37:54,368 --> 00:37:56,368 Aku penasaran 484 00:37:56,392 --> 00:37:58,392 seandainya jarum itu masuk ke tubuh manusia 485 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 apa juga akan menghilang dengan cepat? 486 00:38:00,440 --> 00:38:03,340 Jika orang berbaju hitam itu dalangnya 487 00:38:03,364 --> 00:38:05,364 jarum itu pasti senjata. 488 00:38:05,388 --> 00:38:08,388 Tak heran kita tak menemukan jejak lainnya dalam mayat-mayat ini. 489 00:38:12,312 --> 00:38:14,312 Ketemu! 490 00:38:15,336 --> 00:38:17,336 Tapi ini bukan gerbang-kehidupan. 491 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Dengan jarum kecil ini 492 00:38:19,384 --> 00:38:21,384 sepertinya itu tak bisa merenggut nyawa. 493 00:38:21,408 --> 00:38:23,408 Aku ingat seluruh jarumnya diselimuti darah-merah. 494 00:38:24,332 --> 00:38:26,332 Apa itu dicampuri racun? 495 00:38:32,356 --> 00:38:35,356 Seperti yang lalu, tak ada tanda-tanda keracunan. 496 00:38:35,380 --> 00:38:37,380 Apa Meng Shaobai 497 00:38:37,404 --> 00:38:39,404 mau mengakali mayat-mayat ini? 498 00:38:39,428 --> 00:38:41,428 Mengakali? 499 00:38:48,352 --> 00:38:50,352 Sudah mengakali mayat-mayat ini. 500 00:38:50,376 --> 00:38:53,376 Aneh sekali. / Lihat keempat mayat ini. 501 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 Mayat Diao Sanye 502 00:38:55,424 --> 00:38:57,424 berada disini sudah hampir sebulan. 503 00:38:57,448 --> 00:39:00,348 Tetap tak ada bedanya dari mayat He Ziwen. 504 00:39:00,372 --> 00:39:01,372 Sekarang 505 00:39:01,396 --> 00:39:03,396 adalah musim panas. 506 00:39:03,420 --> 00:39:06,320 Meski ini didinginkan dengan es masih saja mustahil 507 00:39:06,344 --> 00:39:08,344 mayat tak membusuk dalam waktu lama. 508 00:39:15,368 --> 00:39:17,368 Awas! 509 00:39:36,392 --> 00:39:38,392 Ketemu! 510 00:39:40,316 --> 00:39:43,316 Ini sejenis racun yang dikenal dengan nama Senyum dengan Bunga. 511 00:39:43,340 --> 00:39:48,340 Siapapun yang keracunan ini, mayatnya tetap segar tak membusuk berbulan-bulan. 512 00:39:51,364 --> 00:39:54,364 Jika aku tak bisa menemani dirimu kelak 513 00:39:54,388 --> 00:39:56,388 berjanjilah 514 00:39:56,412 --> 00:39:58,412 kau tetap hiduplah bahagia. 515 00:40:00,336 --> 00:40:03,336 Jangan cemas. Aku akan melindungimu. 516 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 Tn. Di. 517 00:40:17,384 --> 00:40:20,384 Aku telah tahu penyebab sebenarnya kematian keempat korban itu. 518 00:40:21,308 --> 00:40:23,308 Apa kau pernah dengar racun 519 00:40:23,332 --> 00:40:25,332 yang bernama Senyum dengan Bunga? 520 00:40:25,356 --> 00:40:27,356 Memang kenapa? 521 00:40:27,380 --> 00:40:29,380 Kau menduga aku memakai racun? 522 00:40:30,304 --> 00:40:32,304 Apa kau memakai racun? / Tidak. 523 00:40:34,328 --> 00:40:36,328 Luoyu juga tidak. 524 00:40:36,352 --> 00:40:38,352 Aku juga berharap begitu. 525 00:40:38,376 --> 00:40:41,376 Catatan medisnya terbatas soal obatnya itu. 526 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 Aku tak bisa menemukan siapa yang telah memakai obat jenis itu. 527 00:40:43,424 --> 00:40:47,324 Karena itu, aku akan pergi ke Lembah 5-Racun bersama Nona Xie 528 00:40:47,348 --> 00:40:49,348 untuk belajar pada ahli racun di sana. 529 00:40:49,372 --> 00:40:51,372 Tunggulah sampai aku kembali. 530 00:40:51,396 --> 00:40:54,396 Kalau aku bisa membuktikan dirimu dan Nona Li tak bersalah 531 00:40:54,420 --> 00:40:58,320 pada saat itu kau kubebaskan dari penjara ini. 532 00:40:58,344 --> 00:40:59,344 Baiklah. 533 00:40:59,368 --> 00:41:01,368 Aku akan menunggumu. 534 00:41:28,392 --> 00:41:30,392 Bagaimana, kau puas? 535 00:41:31,316 --> 00:41:33,316 jadi kau memanggilku kemari, cuma untuk memberikan ini? 536 00:41:33,340 --> 00:41:35,340 Jujur saja 537 00:41:35,364 --> 00:41:37,364 ini butuh usaha keras. Untungnya bisa diperbaiki tepat waktu. 538 00:41:37,388 --> 00:41:39,388 Dalam perjalanan ke Lembah 5-Racun ini 539 00:41:39,412 --> 00:41:41,412 kau harus membawa senjata. 540 00:41:44,336 --> 00:41:46,336 Kebakaran! 541 00:41:46,360 --> 00:41:48,360 Cepat, arah sini! 542 00:41:48,384 --> 00:41:50,384 Cepat! 543 00:41:50,408 --> 00:41:52,408 Air, air! 544 00:41:52,432 --> 00:41:54,432 Cepat! 545 00:41:54,456 --> 00:41:56,456 Jangan loyo, apa belum makan? / Tuan, 546 00:41:56,480 --> 00:41:58,480 selain Meng Shaobai dan Li Luoyu 547 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 semua orang sudah diselamatkan. 548 00:42:06,328 --> 00:42:08,328 Kau mau apa? 549 00:42:08,352 --> 00:42:10,352 Aku akan ikut masuk bersamamu. / Jangan, tetaplah disini! 550 00:42:10,376 --> 00:42:12,376 Aku juga ingin masuk. / Tidak, ini perintah. 551 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 Bagaimana kalau terjadi sesuatu denganmu? 552 00:42:17,324 --> 00:42:19,324 Di Renjie! 553 00:42:20,348 --> 00:42:22,348 Berhati-hatilah. 554 00:42:31,372 --> 00:42:33,372 Xiao Bai! 555 00:42:33,396 --> 00:42:35,396 Cepat! Ayo! / Selamatkan Luoyu. 556 00:42:35,420 --> 00:42:37,420 Biar kugendong dia. 557 00:42:42,344 --> 00:42:44,344 Cepat! 558 00:42:46,368 --> 00:42:48,368 Xiao Bai! 559 00:42:51,392 --> 00:42:53,392 Awas! / Pergilah, selamatkan Luoyu! 560 00:42:53,416 --> 00:42:55,416 Xiao Bai! / Shao Bai. 561 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 Pergilah! 562 00:42:57,464 --> 00:42:59,464 Pergilah! 563 00:42:59,488 --> 00:43:01,488 Ayo! 564 00:43:25,312 --> 00:43:28,312 Kau tak apa-apa? / Ya. 565 00:43:28,336 --> 00:43:30,336 Xiao Bai masih di dalam. 566 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 Xiao Bai! 567 00:43:44,384 --> 00:43:46,384 Xiao Bai! 568 00:43:49,308 --> 00:43:51,308 Xiao Bai! 569 00:44:03,332 --> 00:44:05,332 Tuan, ada mayat hangus ditemukan di lobi. 570 00:44:05,356 --> 00:44:07,356 Mungkin ini mayat Meng Shaobai. 571 00:44:24,380 --> 00:44:26,380 Shaobai... 572 00:44:26,404 --> 00:44:28,404 Shaobai... 573 00:44:29,328 --> 00:44:31,328 Shaobai... 574 00:44:31,352 --> 00:44:33,352 Shaobai... 575 00:44:34,376 --> 00:44:36,376 Shaobai... 576 00:45:06,300 --> 00:45:08,300 Shaobai, maafkan aku. 577 00:45:09,324 --> 00:45:11,324 Harusnya aku percaya padamu. 578 00:45:12,348 --> 00:45:14,348 Tapi percayalah 579 00:45:14,372 --> 00:45:16,372 pasti akan aku cari dalangnya 580 00:45:16,396 --> 00:45:18,396 untuk membalaskan kematianmu. 581 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 LEMBAH LIMA RACUN 582 00:45:53,344 --> 00:45:55,344 Tebas! Jangan bengong saja! 583 00:46:15,368 --> 00:46:17,368 Kau tak apa-apa? / Tak apa. 584 00:46:21,392 --> 00:46:23,392 Bunuh pimpinannya. 585 00:47:11,316 --> 00:47:13,316 Sudah mati. 586 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 Siapa kalian? 587 00:47:15,364 --> 00:47:18,364 Guru! 588 00:47:19,388 --> 00:47:20,388 Guru! 589 00:47:20,412 --> 00:47:22,412 Siapa kalian? Mengapa membunuh guruku? 590 00:47:22,436 --> 00:47:25,336 Saudara, kau salah paham. 591 00:47:25,360 --> 00:47:27,360 Kami kemari untuk menemui ahli racun. Tapi tak disangka 592 00:47:27,384 --> 00:47:29,384 saat kami masuk, kami melihat tuan ini sudah terbaring disini. 593 00:47:29,408 --> 00:47:30,408 Aku tahu. 594 00:47:30,432 --> 00:47:32,432 Kalian kemari mau balas dendam sama guruku. 595 00:47:33,356 --> 00:47:35,356 Apa dia ahli racun? 596 00:47:36,380 --> 00:47:38,380 Siapapun kalian 597 00:47:38,404 --> 00:47:40,404 sekarang telah memasuki Lembah dan membunuh guruku. 598 00:47:40,428 --> 00:47:42,428 Kalian tak akan keluar hidup-hidup! / Kau sudah salah paham. 599 00:47:42,452 --> 00:47:44,452 Dengarkan aku... 600 00:48:00,376 --> 00:48:02,376 Dengar, bukan aku yang membunuh gurumu. 601 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 Jangan banyak omong! 602 00:48:38,324 --> 00:48:40,324 Kau tak apa-apa? 603 00:48:41,348 --> 00:48:43,348 Lekas! 604 00:48:55,372 --> 00:48:57,372 Tahan pintunya. 605 00:49:00,396 --> 00:49:01,396 Emas. 606 00:49:01,420 --> 00:49:02,420 Kayu. 607 00:49:02,444 --> 00:49:04,444 Air. 608 00:49:04,468 --> 00:49:05,468 Api. 609 00:49:05,492 --> 00:49:06,492 Tanah. 610 00:49:06,516 --> 00:49:08,516 Ini urutan 5 elemen. 611 00:49:09,340 --> 00:49:11,340 Besi mengikat kayu. 612 00:49:11,364 --> 00:49:13,364 Air mengalir melawan arah. 613 00:49:13,388 --> 00:49:14,388 Air mengikat. 614 00:49:14,412 --> 00:49:16,412 Api mendorong tanah. Tanah mendorong emas. 615 00:49:17,336 --> 00:49:19,336 Ketiga elemen ini mengikat elemen lain. 616 00:49:19,360 --> 00:49:21,360 Ketiga elemen saling mendorong. 617 00:49:23,384 --> 00:49:25,384 Posisi tanah di tengah. 618 00:49:25,408 --> 00:49:27,408 Pasti itu gerbang kematian. 619 00:49:40,332 --> 00:49:42,332 Tak kutemukan tuasnya. 620 00:49:53,356 --> 00:49:55,356 Lihat. 621 00:49:55,380 --> 00:49:57,380 Ini menatap ke arah mana? 622 00:49:57,404 --> 00:49:59,404 Ranjang. 623 00:50:00,328 --> 00:50:02,328 Berani taruhan denganku? 624 00:50:17,352 --> 00:50:19,352 Kau baik-baik saja? 625 00:50:19,376 --> 00:50:21,376 Jangan khawatir, aku tak akan mati. 626 00:50:31,300 --> 00:50:34,300 Rumah Racun. 627 00:50:34,324 --> 00:50:37,324 Katanya Rumah Racun adalah tempat 628 00:50:37,348 --> 00:50:39,348 racun-racun kuno dikumpulkan. 629 00:50:39,372 --> 00:50:42,372 Dan tempat dia menyuling racunnya. 630 00:50:43,396 --> 00:50:45,396 Aku tak menyangka, itu berada di tempat ini. 631 00:50:46,320 --> 00:50:48,320 Bagaimana kau bisa tahu tuasnya di pasang di ranjang? 632 00:50:50,344 --> 00:50:52,344 Ruangan itu dan tempat ini 633 00:50:53,368 --> 00:50:55,368 ditata menurut Urutan 5 Elemen. 634 00:50:56,392 --> 00:50:58,392 Selama kita ikuti arah 8 gerbang 635 00:50:58,416 --> 00:51:00,416 secara alami kita akan temukan 636 00:51:00,440 --> 00:51:02,440 posisi gerbang-kehidupan. 637 00:51:03,364 --> 00:51:05,364 Sini, duduklah. 638 00:51:15,388 --> 00:51:17,388 Ini adalah Lembah Racun. Pasti ada penawar untuk bisa ular. 639 00:51:19,312 --> 00:51:21,312 Tunggulah aku. Akan aku cari penawarnya. 640 00:51:51,336 --> 00:51:53,336 Ketemu! 641 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Cari mereka! / Ya! 642 00:52:11,384 --> 00:52:13,384 Saat kau sedang pingsan, aku temukan ini. 643 00:52:13,408 --> 00:52:15,408 Catatan racun Senyum dengan Bunga. 644 00:52:19,332 --> 00:52:22,332 Senyum dengan Bunga adalah racun kuat yang diberikan oleh Guanzhong Cangmen 645 00:52:22,356 --> 00:52:24,356 secara turun temurun tanpa diketahui. 646 00:52:24,380 --> 00:52:26,380 Namun klan Cangmen dibinasakan 647 00:52:26,404 --> 00:52:28,404 oleh musuh-musuhnya dalam semalam 20 tahun lalu. 648 00:52:29,328 --> 00:52:31,328 Tak ada yang dari klan itu selamat. 649 00:52:31,352 --> 00:52:33,352 Sejak saat itu, racun itu menghilang. 650 00:52:35,376 --> 00:52:37,376 Bisa dianggap, petunjuknya hilang lagi. 651 00:52:37,400 --> 00:52:40,300 Kita sudah berupaya keras 652 00:52:40,324 --> 00:52:42,324 dan membahayakan nyawa kita. 653 00:52:42,348 --> 00:52:44,348 Namun akhirnya tak menghasilkan apa-apa. 654 00:52:51,372 --> 00:52:53,372 Belum tentu. 655 00:53:08,396 --> 00:53:10,396 Tn. Di. 656 00:53:21,320 --> 00:53:23,320 Dia pantas mendapat julukan penari No. 1 di kota ini. 657 00:53:23,344 --> 00:53:25,344 Dia tak tertandingi 658 00:53:25,368 --> 00:53:26,368 oleh Yun PiaoPiao. 659 00:53:26,392 --> 00:53:28,392 Aku ingat Xiao Kui mengatakan 660 00:53:29,316 --> 00:53:32,316 meski Yun Piao menerebut tarian Bidadari Terbang 661 00:53:32,340 --> 00:53:34,340 tapi dia tak bisa menampilkan banyak gerakan. 662 00:53:34,364 --> 00:53:36,364 Lihat. 663 00:53:36,388 --> 00:53:38,388 Gerakan ini sama sekali tak bisa dilakukan oleh Yun PiaoPiao. 664 00:53:42,312 --> 00:53:44,312 Apa sebenarnya yang ingin kau ungkapkan? 665 00:53:51,336 --> 00:53:53,336 Salam, para petugas. 666 00:53:54,360 --> 00:53:56,360 Kami baru kembali dari Lembah Racun, dan mampir kemari ingin menemuimu. 667 00:53:56,384 --> 00:53:58,384 Apa kalian menemukan sesuatu? 668 00:53:58,408 --> 00:54:00,408 Kami telah temukan... / Ahli racun itu tewas. 669 00:54:01,332 --> 00:54:04,332 Kami hampir dituduh sebagai pelakunya. 670 00:54:04,356 --> 00:54:06,356 Untung saja para muridnya 671 00:54:06,380 --> 00:54:08,380 percaya pada tanda Kantor Pengadilan Pusat. 672 00:54:08,404 --> 00:54:11,304 Aku berjanji pada mereka untuk menemukan pelakunya. 673 00:54:11,328 --> 00:54:13,328 Maka mereka bersedia melepaskan kami. 674 00:54:15,352 --> 00:54:17,352 Sayangnya... 675 00:54:17,376 --> 00:54:19,376 kami belum mendapatkan informasi yang berguna. 676 00:54:20,300 --> 00:54:23,300 Nona Li, apa kau sungguh ingin tampil di mansionnya Bupati Wilayah Yan? 677 00:54:23,324 --> 00:54:25,324 Aku tahu yang kau khawatirkan. 678 00:54:25,348 --> 00:54:27,348 Tapi aku yakin akan beruntung. 679 00:54:27,372 --> 00:54:30,372 Selain itu, ratusan karyawan Yungefang 680 00:54:30,396 --> 00:54:32,396 harus mendapatkan penghasilan. 681 00:54:32,420 --> 00:54:35,320 Aku harus pergi. / Jangan khawatir. 682 00:54:35,344 --> 00:54:37,344 Aku sudah janji pada Xiao Bai untuk melindungi keselamatanmu. 683 00:54:39,368 --> 00:54:41,368 Terima kasih Tn. Di. 684 00:54:42,392 --> 00:54:44,392 Tarianmu tadi 685 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 sungguh luar biasa. 686 00:54:46,440 --> 00:54:49,340 Gerakan Bidadari Terbang memetik bintang 687 00:54:49,364 --> 00:54:52,364 tak bisa dilakukan tanpa 688 00:54:52,388 --> 00:54:54,388 latihan dasar puluhan tahun. / Tn. Di, kau memuji-mujiku. 689 00:54:54,412 --> 00:54:56,412 Penampilanku cuma sekedar kemampuan kecil saja. 690 00:54:56,436 --> 00:54:58,436 Tak pantas dipuji. 691 00:54:58,460 --> 00:54:59,460 Baiklah. 692 00:54:59,484 --> 00:55:01,484 Masih ada urusan yang harus kukerjakan. Aku pergi dulu. 693 00:55:02,308 --> 00:55:04,308 Sampai jumpa, tuan. 694 00:55:15,332 --> 00:55:27,132 TRAILER | SINOPSIS | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 695 00:55:35,356 --> 00:55:38,356 Bidadari Terbang menunjukkan kehadirannya! Dia mau merenggut nyawa lagi! 696 00:55:38,380 --> 00:55:41,380 Bidadari Terbang menunjukkan kehadirannya! Dia mau merenggut nyawa lagi! 697 00:55:43,304 --> 00:55:45,304 Diao Sanye 698 00:55:45,328 --> 00:55:47,328 mati tenggelam, apa kalian masih ingat? 699 00:55:47,352 --> 00:55:49,352 Ya, ya. 700 00:55:49,376 --> 00:55:52,376 Juga dia, sudah menjadi korban ke-4. 701 00:55:54,300 --> 00:55:57,300 Katanya, Bidadari Terbang 702 00:55:57,324 --> 00:56:00,324 setelah membunuh 4 korban berturut-turut 703 00:56:00,348 --> 00:56:03,348 menunjukkan kehadirannya lagi tadi malam. 704 00:56:06,372 --> 00:56:08,372 Kalian kira, kali ini... 705 00:56:08,396 --> 00:56:10,396 Kayaknya tak ada yang aneh pada dirinya. 706 00:56:12,320 --> 00:56:14,320 Mungkin dugaan kita salah. 707 00:56:14,344 --> 00:56:16,344 Karena kemunculannya tidak ada yang aneh. 708 00:56:16,368 --> 00:56:18,368 Maka itu lebih aneh lagi. 709 00:56:45,392 --> 00:56:47,392 Bagaimana karyaku dibandingkan karyamu? 710 00:56:47,416 --> 00:56:49,416 Kau memang pintar. 711 00:56:49,440 --> 00:56:51,440 Kau mengelabui semua orang dengan cuma memakai mantel. 712 00:56:52,364 --> 00:56:53,364 Sayangnya... 713 00:56:53,388 --> 00:56:55,388 kekurangan-nya terlihat olehku. 714 00:56:55,412 --> 00:56:58,312 Yang disebut dengan "kehadiran Bidadari Terbang" 715 00:56:58,336 --> 00:57:00,336 itu sekedar lukisan Bidadari Terbang 716 00:57:00,360 --> 00:57:03,360 yang digambar terlebih dahulu di dinding. Kemudian dilapisi dengan madu. 717 00:57:03,384 --> 00:57:05,384 Saat diperlukan 718 00:57:05,408 --> 00:57:08,308 kau cuma menaruh semut-semut di atasnya madu. 719 00:57:09,332 --> 00:57:12,332 Setelah madunya dimakan semut lukisan Bidadari Terbang akan 720 00:57:12,356 --> 00:57:14,356 muncul seketika. 721 00:57:14,380 --> 00:57:17,380 Dan kau telah mencampurkan racun keras dalam madu. 722 00:57:18,304 --> 00:57:20,304 Setelah memakan madu itu semut-semut itu akan mati. 723 00:57:21,328 --> 00:57:23,328 Sebenarnya, ini cuma tipuan murahan. 724 00:57:24,352 --> 00:57:26,352 Sekedar memanfaatkan ketakutan orang-orang. 725 00:57:26,376 --> 00:57:28,376 Sehingga tipuan ini selalu tak bisa diungkap. 726 00:57:31,300 --> 00:57:33,300 Sekarang, kuciptakan karyaku 727 00:57:33,324 --> 00:57:35,324 dengan cara yang sama. Apa kau puas 728 00:57:36,348 --> 00:57:38,348 Nona Li? 729 00:57:43,372 --> 00:57:45,372 Rupanya memang dirimu. 730 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 Seharusnya aku tahu ini cuma perangkap. 731 00:57:47,420 --> 00:57:49,420 Tapi aku... 732 00:57:49,444 --> 00:57:51,444 Ini gampang karena kau terlalu percaya diri. 733 00:57:52,368 --> 00:57:55,368 Kau tak percaya kalau tipuanmu ini bisa terungkap. 734 00:57:55,392 --> 00:57:56,392 Makanya 735 00:57:56,416 --> 00:57:59,316 setelah mendengar kemunculannya Bidadari Terbang terasa lagi 736 00:57:59,340 --> 00:58:01,340 kau pasti datang dan memeriksanya. 737 00:58:01,364 --> 00:58:03,364 Harus kubunuh kalian! 738 00:58:22,388 --> 00:58:24,388 Siapa kau? / Sekarang karena kau telah mengenaliku 739 00:58:24,412 --> 00:58:26,412 kenapa bertanya? 740 00:58:26,436 --> 00:58:28,436 20 tahun lalu, saat klan Cangmen dibinasakan 741 00:58:28,460 --> 00:58:30,460 kau berada dimana? 742 00:58:30,484 --> 00:58:33,384 Malam itu Cangmen membara. 743 00:58:33,408 --> 00:58:35,408 Teriakan menggema di udara. 744 00:58:35,432 --> 00:58:37,432 Rakyat Cangmen berusaha melawan musuh 745 00:58:37,456 --> 00:58:39,456 namun gagal. 746 00:58:39,480 --> 00:58:41,480 Aku terluka parah dan pingsan. Makanya aku selamat dari malapetaka itu. 747 00:58:41,504 --> 00:58:43,504 Saat tersadar 748 00:58:44,328 --> 00:58:46,328 Cangmen telah binasa. 749 00:58:47,352 --> 00:58:50,352 Kau memakai ini untuk membunuh Yun PiaoPiao dan korban lainnya? 750 00:58:50,376 --> 00:58:52,376 Serakah itu menakutkan. 751 00:58:52,400 --> 00:58:54,400 Aku telah bekerja di Yungefang selama bertahun-tahun. 752 00:58:54,424 --> 00:58:56,424 Qiuniang berkolusi bersama Yun PiaoPiao dan Diao Sanye 753 00:58:56,448 --> 00:58:58,448 untuk merebut tarianku. 754 00:58:58,472 --> 00:59:00,472 Bukankah mereka pantas mati? 755 00:59:00,496 --> 00:59:02,496 Tapi sekarang bila kau memutuskan meninggalkan Yungefang 756 00:59:02,520 --> 00:59:04,520 mengapa kau repot-repot melakukannya? 757 00:59:04,544 --> 00:59:07,344 Menebus diriku. Kenapa aku selalu saja tak pergi? 758 00:59:08,368 --> 00:59:10,368 Setelah Qiuniang mendengarkan ideku soal menebus diriku sendiri 759 00:59:10,392 --> 00:59:12,392 dia memberikan harga tinggi 1000 tael. 760 00:59:12,416 --> 00:59:14,416 Tabunganku dan Shaobai masih jauh dari cukup. 761 00:59:14,440 --> 00:59:17,340 Jadi dia biarkan Yun PiaoPiao merebut tarianku 762 00:59:17,364 --> 00:59:19,364 agar aku tak pernah bisa 763 00:59:19,388 --> 00:59:21,388 menebus diriku sendiri. 764 00:59:21,412 --> 00:59:23,412 Sekarang karena mereka tak bisa memenuhi permintaanku 765 00:59:24,336 --> 00:59:26,336 aku tak akan memaafkan mereka. 766 00:59:27,360 --> 00:59:29,360 Jika orang serakah seperti mereka 767 00:59:29,384 --> 00:59:31,384 tak dimusnahkan oleh Dewa, maka akan kutegakkan keadilan atas nama Dewa. 768 00:59:32,308 --> 00:59:34,308 Diao Sanye itu jahat. 769 00:59:34,332 --> 00:59:37,332 Dia terus mengganggu para gadis penari di siang hari. 770 00:59:38,356 --> 00:59:40,356 Dengan alasan pelatihan. 771 00:59:40,380 --> 00:59:42,380 Dia telah mencuri tarianku. Maka kubunuh dia lebih dulu. 772 00:59:48,304 --> 00:59:52,304 Yun PiaoPiao, orang sembrono yang tergiur ketenaran dan kekayaan. 773 00:59:52,328 --> 00:59:54,328 Dia amat menyukai tarian Bidadari Terbang. 774 00:59:54,352 --> 00:59:56,352 Maka kuwujudkan impiannya. 775 00:59:56,376 --> 00:59:59,376 Dan membiarkannya mati dalam keadaan yang paling indah. 776 01:00:00,300 --> 01:00:02,300 Qiuniang harusnya tak mati. 777 01:00:03,324 --> 01:00:07,324 Tapi dia lebih memilih menghina Bupati Wilayah Yan ketimbang menyuruhku menari menggantikan Yun PiaoPiao. 778 01:00:09,348 --> 01:00:11,348 Mengingat kasih sayang kami bertahun-tahun 779 01:00:12,372 --> 01:00:14,372 kutawarkan padanya kematian yang pantas. 780 01:00:17,396 --> 01:00:19,396 Bagaimana dengan He Ziwen? Kenapa kau bunuh dia? 781 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 Karena dia juga 782 01:00:22,344 --> 01:00:24,344 bagian dari perangkap perenggutan nyawa Bidadari Terbang. 783 01:00:25,368 --> 01:00:27,368 He Ziwen cuma orang bodoh. 784 01:00:27,392 --> 01:00:29,392 Yang tak tahu apa-apa selain melukis. 785 01:00:29,416 --> 01:00:31,416 Karena agak kurayu 786 01:00:31,440 --> 01:00:33,440 dia bersedia berkorban demi aku. 787 01:00:33,464 --> 01:00:36,364 Kau suruh dia untuk 788 01:00:36,388 --> 01:00:38,388 membuat kehadiran palsu Bidadari Terbang. 789 01:00:39,312 --> 01:00:42,312 Awalnya semua tak ada masalah. Sayangnya dia sama serakahnya 790 01:00:42,336 --> 01:00:44,336 dengan yang lain. 791 01:00:44,360 --> 01:00:46,360 Dia bilang ingin menikahiku. 792 01:00:46,384 --> 01:00:48,384 Dan ini kuanggap sebagai ancaman. 793 01:00:49,308 --> 01:00:51,308 Aku tak punya pilihan lain selain membunuh dia untuk menghilangkan bukti. 794 01:00:51,332 --> 01:00:53,332 Bagaimana dengan Meng Shaobai? 795 01:00:53,356 --> 01:00:55,356 Kau mencintainya, 796 01:00:55,380 --> 01:00:57,380 tapi kenapa kau juga membunuhnya? 797 01:00:57,404 --> 01:00:59,404 Itu kecelakaan. 798 01:01:01,328 --> 01:01:03,328 Pada saat aku mendengar perbincanganmu dengan Shaobai 799 01:01:03,352 --> 01:01:06,352 mengetahui bila kau menemukan racun Senyum dengan Bunga. 800 01:01:06,376 --> 01:01:08,376 Penundaan lama mungkin menyebabkan banyak masalah. 801 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 Maka kubakar penjara itu. 802 01:01:10,424 --> 01:01:12,424 Agar kalian percaya dalang yang jadi kambing hitam itu yang membunuh kami. 803 01:01:13,348 --> 01:01:15,348 Namun 804 01:01:15,372 --> 01:01:17,372 aku tak menduga, Shaobai... 805 01:01:23,396 --> 01:01:25,396 Jika Shaobai masih hidup 806 01:01:25,420 --> 01:01:28,320 dan tahu kalau kau ini begitu kejam 807 01:01:29,344 --> 01:01:31,344 dia pasti akan sangat sedih. 808 01:01:32,368 --> 01:01:34,368 Dia telah jatuh cinta pada orang yang salah. 809 01:01:34,392 --> 01:01:36,392 Tn. Di. 810 01:01:36,416 --> 01:01:39,316 Aku sadar aku ini penuh dosa. 811 01:01:39,340 --> 01:01:41,340 Tak ada yang kupedulikan di dunia ini. 812 01:01:44,364 --> 01:01:46,364 Tapi Shaobai... 813 01:01:47,388 --> 01:01:49,388 mohon sampaikan pada Shaobai 814 01:01:50,312 --> 01:01:52,312 bila ada kehidupan selanjutnya 815 01:01:52,336 --> 01:01:54,336 aku akan menemuinya sebagai orang yang polos. 816 01:01:59,360 --> 01:02:01,360 Li Luoyu! 817 01:02:33,384 --> 01:02:35,384 Shaobai 818 01:02:35,408 --> 01:02:37,408 apa menurutmu kau mencintai gadis yang salah? 819 01:02:49,332 --> 01:02:51,332 Tn. Di. 820 01:02:52,356 --> 01:02:54,356 Kata Tn. Jiang, karena sekarang kasus Yungefang sudah selesai, 821 01:02:54,380 --> 01:02:56,380 dia menyuruh kami mengembalikan mayat-mayat itu. 822 01:02:56,404 --> 01:02:58,404 Siapa bilang kalau kasus ini sudah selesai? 823 01:03:04,328 --> 01:03:07,328 Kalian boleh pergi sekarang, akan kujelaskan pada Tn. Jiang. 824 01:03:07,352 --> 01:03:09,352 Tn. Jiang menyuruh kami membungkus dan mengubur mayat itu. 825 01:03:09,376 --> 01:03:11,376 Mayat yang tenggelam di danau. 826 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 Tuan 827 01:03:34,324 --> 01:03:36,324 mayat orang yang tenggelam itu tidak ada. 828 01:03:36,348 --> 01:03:38,348 Tuan tahu dimana mayatnya? / Tak ada? 829 01:03:45,372 --> 01:03:47,372 Mengapa mayat itu hilang? 830 01:03:52,396 --> 01:03:54,396 Kapan kau melihat mayat itu 831 01:03:54,420 --> 01:03:56,420 akhir-akhir ini? / Sepertinya 832 01:03:56,444 --> 01:03:59,344 pada waktu kebakaran di penjara. Sejak itu kami memperhatikan mayat-mayat itu. 833 01:04:05,368 --> 01:04:08,368 Li Luoyu, aku tahu siapa yang sedang kau lindungi. 834 01:04:15,392 --> 01:04:17,392 Shaobai, jika Li Luoyu memang mencintaimu 835 01:04:17,416 --> 01:04:20,316 kenapa dia biarkan makammu 836 01:04:20,340 --> 01:04:22,340 dipenuhi rerumputan? 837 01:04:25,364 --> 01:04:28,364 Apa, mereka tewas karena racun Senyum dengan Bunga? 838 01:04:28,388 --> 01:04:30,388 Ayah juga pernah dengar soal racun itu? 839 01:04:31,312 --> 01:04:33,312 Aku mendengarnya saat bertempur di ekspedisi. 840 01:04:34,336 --> 01:04:36,336 Aku paling tidak menghargai orang yang pakai racun itu. 841 01:04:36,360 --> 01:04:38,360 Jadi aku cuma mendengar kabar saja. 842 01:04:39,384 --> 01:04:42,384 Pelaku yang membuat jarum racun dengan racun-darah dan es 843 01:04:42,408 --> 01:04:44,408 Setelah jarum masuk ke tubuh 844 01:04:44,432 --> 01:04:46,432 es meleleh. 845 01:04:46,456 --> 01:04:48,456 Sehingga ahli koroner tak bisa menemukan 846 01:04:48,480 --> 01:04:50,480 bekas luka dan tanda-tanda keracunan. 847 01:04:50,504 --> 01:04:52,504 Itu kejam sekali. 848 01:04:52,528 --> 01:04:54,328 Omong-omong. 849 01:04:54,352 --> 01:04:56,352 Apa orang yang menggunakan racun itu sudah tewas? 850 01:04:56,376 --> 01:04:57,376 Ya. 851 01:04:57,400 --> 01:04:59,400 Dia bunuh diri di depanku dan Di Renjie. 852 01:04:59,524 --> 01:05:01,524 Biarlah. 853 01:05:01,548 --> 01:05:04,348 Orang kejam akan menimbulkan malapetaka bagi yang hidup. 854 01:05:06,372 --> 01:05:08,372 Ayah 855 01:05:08,396 --> 01:05:10,396 bisa ayah ceritakan lagi 856 01:05:10,420 --> 01:05:12,420 bagaimana ayahku terbunuh? 857 01:05:14,344 --> 01:05:16,344 Kenapa kau tanyakan ini lagi? 858 01:05:16,368 --> 01:05:19,368 Aku masih kecil saat ayahku meninggal. 859 01:05:19,392 --> 01:05:21,392 Sedang kematian ibuku, aku kurang tahu. 860 01:05:22,316 --> 01:05:24,316 Akhir-akhir ini aku sering bermimpi tentang ayahku. 861 01:05:24,340 --> 01:05:27,340 Maka aku tak tahan untuk menanyakannya. 862 01:05:28,364 --> 01:05:30,364 Tahun itu ayahmu pergi ekspedisi bersamaku. 863 01:05:30,388 --> 01:05:32,388 Dan masuk ke perangkap musuh. 864 01:05:33,312 --> 01:05:35,312 Demi menyelamatkanku 865 01:05:35,336 --> 01:05:37,336 dia tewas terkena panah. 866 01:05:37,360 --> 01:05:39,360 Aku ingat itu saat ayahku tewas. 867 01:05:39,384 --> 01:05:41,384 Pasukan menang dan 868 01:05:41,408 --> 01:05:43,408 bersiap untuk kembali. / Ya. 869 01:05:43,432 --> 01:05:46,332 Saat jalan menuju kembali 870 01:05:46,356 --> 01:05:48,356 kami masuk perangkap musuh. 871 01:05:48,380 --> 01:05:50,380 Akulah yang salah karena harga diri. 872 01:05:50,404 --> 01:05:52,404 Yaohuan, 873 01:05:52,428 --> 01:05:54,428 aku berhutang nyawa ayahmu. 874 01:05:54,452 --> 01:05:56,452 Ayah, kau terlalu serius. 875 01:05:56,476 --> 01:05:59,376 Aku yang salah, karena mengungkit-ungkit masa lalu. 876 01:06:02,300 --> 01:06:04,300 Aku ada urusan di Pengawal Kerajaan. Aku pergi dulu. 877 01:06:04,324 --> 01:06:06,324 Pergilah. 878 01:06:31,348 --> 01:06:34,348 Orang itu mudah dikenali. Di tangan kanannya berjari enam. 879 01:06:36,372 --> 01:06:38,372 Memang 6 jari. 880 01:06:48,396 --> 01:06:50,396 Nona Xie. / Bu Hu. 881 01:06:50,420 --> 01:06:52,420 Kapan Di Renjie kembali? 882 01:06:52,444 --> 01:06:54,444 Aku tak tahu. Juga 883 01:06:54,468 --> 01:06:57,368 Tn. Di tak memberitahuku saat dia pergi. 884 01:07:01,392 --> 01:07:04,392 Nona, jangan cemas. Hari mulai malam. 885 01:07:04,416 --> 01:07:07,316 Sebentar lagi dia pasti kembali. 886 01:07:07,340 --> 01:07:09,340 Kau tak tahu 887 01:07:09,364 --> 01:07:11,364 harus cari dia kemana. 888 01:07:14,388 --> 01:07:16,388 Sekarang aku merebus sup ayam di dapur. Akan kuhidangkan semangkuk untukmu. 889 01:07:16,412 --> 01:07:18,412 Minumlah selagi masih panas. 890 01:07:18,436 --> 01:07:20,436 Sambil menunggu dia kembali. 891 01:07:27,360 --> 01:07:29,360 Minumlah selagi masih panas. Tak enak kalau sudah dingin. 892 01:07:30,384 --> 01:07:32,384 Terima kasih, Bu Hu. / Sama-sama. 893 01:07:54,308 --> 01:07:57,308 Nona Xie pergi tadi pagi, dan belum juga kembali. 894 01:07:57,332 --> 01:07:59,332 Setelah dia kembali 895 01:07:59,356 --> 01:08:02,356 tolong sampaikan padanya, Di Renjie sudah kemari karena masalah penting. 896 01:08:04,380 --> 01:08:06,380 Yaohuan tak ada di Pengawal Kerajaan. 897 01:08:06,404 --> 01:08:08,404 Juga tak ada di Mansion Bupati Wilayah Yan. 898 01:08:08,428 --> 01:08:10,428 Mungkin dia pergi ke tempatku. 899 01:08:15,352 --> 01:08:17,352 Tn. Di. 900 01:08:18,376 --> 01:08:20,376 Tuan, sudah larut malam. 901 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 Sudah kurebuskan segelas teh ginseng. Silahkan meminumnya. 902 01:08:23,324 --> 01:08:25,324 Baik, terima kasih, Bu Hu. / Sama-sama. 903 01:08:31,348 --> 01:08:33,348 Minumlah selagi panas. 904 01:08:41,372 --> 01:08:43,372 Bentar, Bu Hu 905 01:08:43,396 --> 01:08:45,396 apa Nona Xie hari ini kemari? 906 01:08:46,320 --> 01:08:48,320 Aku selalu ada di dapur. 907 01:08:48,344 --> 01:08:50,344 Aku tak melihat dia. 908 01:08:50,368 --> 01:08:51,368 Baiklah. 909 01:08:51,392 --> 01:08:53,392 Tuan, minumlah selagi panas, itu bagus untuk kesehatan perutmu. 910 01:09:34,316 --> 01:09:37,316 Di Renjie, seberapapun pintarnya dirimu 911 01:09:37,340 --> 01:09:40,340 pada akhirnya kau jatuh ke tanganku. 912 01:09:41,364 --> 01:09:43,364 Siapa kau? 913 01:09:44,388 --> 01:09:46,388 Kau tak perlu tahu. 914 01:09:47,312 --> 01:09:49,312 Tapi jangan khawatir 915 01:09:49,336 --> 01:09:51,336 aku tak akan merenggut nyawamu. 916 01:09:51,360 --> 01:09:53,360 Selama kau tetap disini 917 01:09:53,384 --> 01:09:55,384 duduk diam selama beberapa hari 918 01:09:56,308 --> 01:09:58,308 aku akan melepaskanmu. 919 01:09:59,332 --> 01:10:01,332 Tak semudah itu, benar 'kan? 920 01:10:02,356 --> 01:10:04,356 Apa kau mau melepaskanku segampang itu 921 01:10:05,380 --> 01:10:07,380 bila aku membongkar rencanamu soal Bidadari Terbang? 922 01:10:07,404 --> 01:10:09,404 Aku salah menilai kemampuanmu. 923 01:10:09,428 --> 01:10:11,428 Bila tebakanku tak salah 924 01:10:11,452 --> 01:10:15,352 kaulah orang yang berniat membunuh Nona Xie waktu di hutan. 925 01:10:15,376 --> 01:10:17,376 Mereka yang selamat 926 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 pada malapetaka yang menimpa klan Cangmen 20 tahun lalu 927 01:10:19,424 --> 01:10:21,424 dan Yun PiaoPiao. 928 01:10:21,448 --> 01:10:23,448 Semua korban kau bunuh dengan racun. 929 01:10:24,372 --> 01:10:26,372 Li Luoyu 930 01:10:26,396 --> 01:10:28,396 hanya kambing hitam bagimu. 931 01:10:28,420 --> 01:10:30,420 Rupanya, aku harus membunuhmu! 932 01:10:39,344 --> 01:10:41,344 Kenapa kau ini? Padahal aku tetap mendukungmu pada saat ini? 933 01:10:41,368 --> 01:10:43,368 Aku telah memilih teman yang benar. 934 01:10:43,392 --> 01:10:45,392 Xiao Bai, lama tak jumpa. 935 01:10:50,316 --> 01:10:52,316 Aku tahu tak bisa merahasiakan ini darimu. 936 01:10:53,340 --> 01:10:55,340 Pada saat kau kebakaran 937 01:10:55,364 --> 01:10:58,364 Li Luoyu begitu sedih. 938 01:10:58,388 --> 01:11:00,388 Kesedihannya saat itu memang tulus. 939 01:11:00,412 --> 01:11:02,412 Namun berhari-hari kemudian 940 01:11:02,436 --> 01:11:04,436 saat kulihat dia lagi, dia berusaha menyembunyikan air matanya. 941 01:11:05,360 --> 01:11:07,360 Tapi, di matanya 942 01:11:07,384 --> 01:11:09,384 tak ada kesedihan karena ditinggal kekasihnya. 943 01:11:09,408 --> 01:11:11,408 Dia sangat mencintaimu. 944 01:11:11,432 --> 01:11:13,432 Namun dia tak mempedulikan 945 01:11:13,456 --> 01:11:16,356 rerumputan yang tumbuh di makammu. 946 01:11:16,380 --> 01:11:18,380 Tidak sampai satu mayat 947 01:11:18,404 --> 01:11:20,404 menghilang dari kamar mayat 948 01:11:20,428 --> 01:11:23,328 menyadarkanku bahwa ini ada semacam penipuan. 949 01:11:24,352 --> 01:11:26,352 Berbagai sikap Luoyu menunjukkan bahwa 950 01:11:26,376 --> 01:11:28,376 dia tahu kalau kau belum mati. 951 01:11:28,400 --> 01:11:31,300 Aku tak menyangka kau akan menyelidiki Luoyu. 952 01:11:31,324 --> 01:11:33,324 Aku juga tak menyangka 953 01:11:33,348 --> 01:11:36,348 kau akan mengetahui kematian Yun PiaoPiao dan korban lainnya. 954 01:11:36,372 --> 01:11:38,372 Kebakaran itu dibuat 955 01:11:38,396 --> 01:11:40,396 untuk menghapus tuduhan terhadapku dan Luoyu. 956 01:11:40,420 --> 01:11:42,420 Tapi aku tak menduga dirimu 957 01:11:42,444 --> 01:11:44,444 akan masuk dan menolongku dari kebakaran itu. 958 01:11:44,468 --> 01:11:46,468 Itu karena 959 01:11:46,492 --> 01:11:48,492 aku telah menganggapmu sebagai saudara. 960 01:11:48,516 --> 01:11:50,516 Jadi aku tak akan membunuhmu. 961 01:11:51,340 --> 01:11:53,340 Tapi tak akan kubiarkan kau membocorkan rencana kami. 962 01:11:55,364 --> 01:11:57,364 Sebenarnya apa yang akan kau lakukan? / Shaobai. 963 01:11:57,388 --> 01:11:59,388 Tak usah basa-basi sama dia. 964 01:11:59,412 --> 01:12:01,412 Orang ini 965 01:12:01,436 --> 01:12:03,436 harus dibunuh sekarang. 966 01:12:03,460 --> 01:12:05,460 Ibu, kumohon. 967 01:12:05,484 --> 01:12:08,384 Kita sudah membunuh banyak orang. 968 01:12:08,408 --> 01:12:10,408 Kita ampuni saja dia. / Shaobai, pergilah. 969 01:12:31,332 --> 01:12:33,332 Ibu! / Tak mungkin... 970 01:12:33,356 --> 01:12:35,356 aku telah campurkan bubuk racun ke dalam tehnya. 971 01:12:35,380 --> 01:12:37,380 Aku tak 972 01:12:37,404 --> 01:12:39,404 meminum tehnya. 973 01:12:39,428 --> 01:12:43,328 Kau bilang tak melihat Nona Xie. Namun aromanya tercium dari tanganmu. 974 01:12:44,352 --> 01:12:46,352 Kau memang sudah tua, namun jarimu masih lembut. 975 01:12:46,376 --> 01:12:48,376 Kulitmu mengkilat bagai krim. 976 01:12:48,400 --> 01:12:50,400 Kau terlihat jauh lebih muda dari umurmu. 977 01:12:50,424 --> 01:12:52,424 Maka aku pura-pura meminum tehnya 978 01:12:52,448 --> 01:12:54,448 sekedar untuk tahu apa rencanamu. 979 01:12:57,372 --> 01:12:58,372 Baiklah. 980 01:12:58,396 --> 01:13:00,396 Kau memang Di Renjie, 981 01:13:00,420 --> 01:13:02,420 tak heran, putraku Shaobai 982 01:13:02,444 --> 01:13:04,444 berusaha melindungimu. 983 01:13:21,368 --> 01:13:23,368 "Senyum dengan Bunga" sebenarnya racun ajaib di dunia. 984 01:13:24,392 --> 01:13:26,392 Bisa membuat orang awet muda. 985 01:13:26,416 --> 01:13:28,416 Lantas kenapa? 986 01:13:28,440 --> 01:13:31,340 Meski waktu tak meninggalkan jejak hatiku hancur remuk redam. 987 01:13:32,364 --> 01:13:34,364 Yang disalahkan adalah kau terlalu pintar. 988 01:13:42,388 --> 01:13:44,388 Kau bukan tandinganku. 989 01:13:44,412 --> 01:13:46,412 Ikutlah aku ke Kantor Pengadilan Pusat. Jangan membuat kesalahan lagi. 990 01:13:46,436 --> 01:13:48,436 Tidak mungkin! 991 01:13:53,360 --> 01:13:55,360 Apa yang kau tunggu? Kau ingin menyaksikan ibu dibunuh oleh dia? 992 01:14:17,384 --> 01:14:19,384 Ibu! 993 01:14:35,308 --> 01:14:37,308 Di Renjie... jika kau masih melawan 994 01:14:37,332 --> 01:14:39,332 akan kubunuh dia! 995 01:14:47,356 --> 01:14:49,356 Ibu! 996 01:14:49,380 --> 01:14:52,380 Kumohon jangan membunuh lagi. Setelah diselesaikan balas dendam kita besok 997 01:14:52,404 --> 01:14:54,404 kita akan kabur ke tempat lain. Mereka tak berdaya terhadap kita. 998 01:14:54,428 --> 01:14:56,428 Banyak korban tewas. 999 01:14:56,452 --> 01:14:58,452 Lantas kenapa? 1000 01:14:58,476 --> 01:15:00,476 Saat 107 orang di Cangmen terbunuh 1001 01:15:01,300 --> 01:15:03,300 mengapa tak seorangpun datang menolong kita? 1002 01:15:03,324 --> 01:15:05,324 Tapi mereka tak bersalah. 1003 01:15:05,348 --> 01:15:07,348 Jika ibu ingin membunuh orang lagi 1004 01:15:09,372 --> 01:15:11,372 bunuhlah aku juga. 1005 01:15:12,396 --> 01:15:14,396 Aku pernah mati sekali. 1006 01:15:14,420 --> 01:15:16,420 Kau ini... 1007 01:15:18,344 --> 01:15:20,344 Awasi mereka! 1008 01:15:46,368 --> 01:15:48,368 Xiao Bai, kau memegang lilin iblis. 1009 01:15:50,392 --> 01:15:54,392 Pikirkanlah Nona Li. Dia mati sebagai kambing hitamnya ibumu. 1010 01:15:57,316 --> 01:15:59,316 Andai kau tak terus menyelidiki kasus ini 1011 01:15:59,340 --> 01:16:01,340 bagaimana mungkin dia terlibat? 1012 01:16:02,364 --> 01:16:04,364 Memang salahku menyelidiki kasus ini dan mencari dalangnya. 1013 01:16:04,388 --> 01:16:07,388 Kau pasti tahu maksudnya. 1014 01:16:07,412 --> 01:16:09,412 Xiao Bai, betapapun besarnya 1015 01:16:09,436 --> 01:16:11,436 kebencian dan penderitaan yang kau dan ibumu rasakan 1016 01:16:11,460 --> 01:16:14,360 kau tak seharusnya mengorbankan orang tak bersalah. 1017 01:16:15,384 --> 01:16:17,384 Tak bersalah? 1018 01:16:18,308 --> 01:16:20,308 Tapi di dunia ini 1019 01:16:20,332 --> 01:16:22,332 siapa sih yang tak bersalah? 1020 01:16:24,356 --> 01:16:26,356 Saat seluruh keluarganya ibuku terbunuh 1021 01:16:26,380 --> 01:16:28,380 saat dia menyaksikan orangtuanya 1022 01:16:28,404 --> 01:16:30,404 dibunuh di depannya. 1023 01:16:30,428 --> 01:16:32,428 Luoyu menerima penghinaan di Yungefang. 1024 01:16:32,452 --> 01:16:34,452 Apa mereka tak bersalah? 1025 01:16:34,476 --> 01:16:36,476 Tapi dia tak berniat membunuh mereka. 1026 01:16:36,500 --> 01:16:38,500 Semua karena dirimu. / Xiao Bai. 1027 01:16:38,524 --> 01:16:41,324 Sebenarnya kau dan ibumu mau apa? 1028 01:16:44,348 --> 01:16:46,348 Apa kalian ingin membunuh Bupati Wilayah Yan? 1029 01:16:49,372 --> 01:16:52,372 Bagaimana kau tahu? / 20 tahun lalu, klan Cangmen dibinasakan. 1030 01:16:52,396 --> 01:16:54,396 Ketua yang bernama Xie Ling 1031 01:16:55,320 --> 01:16:57,320 dia... 1032 01:16:57,344 --> 01:16:59,344 dia adalah ayahku. 1033 01:17:00,368 --> 01:17:03,368 Aku selalu merahasiakan ini darimu. Di Rumah Racun 1034 01:17:03,392 --> 01:17:05,392 selain racun kuno 1035 01:17:05,416 --> 01:17:07,416 juga ditemukan kebenaran dibalik 1036 01:17:07,440 --> 01:17:09,440 malapetaka Cangmen 20 tahun lalu. 1037 01:17:09,464 --> 01:17:12,364 Saat itu Bupati Wilayah Yan hanya seorang Jenderal. 1038 01:17:13,388 --> 01:17:15,388 Ayahku adalah teman dekatnya. 1039 01:17:15,412 --> 01:17:17,412 Ayahku telah membinasakan Cangmen 1040 01:17:17,436 --> 01:17:20,336 atas perintah dari Bupati Wilayah Yan. 1041 01:17:22,360 --> 01:17:24,360 Kejam sekali! 1042 01:17:24,384 --> 01:17:26,384 Meng Shaobai. 1043 01:17:26,408 --> 01:17:28,408 Jika ibumu memang ingin membunuh Bupati Wilayah Yan 1044 01:17:28,432 --> 01:17:30,432 kau harus cegah dia. 1045 01:17:30,456 --> 01:17:32,456 Aku sudah bertahun-tahun bersama Bupati Wilayah Yan. 1046 01:17:32,480 --> 01:17:34,480 Ibumu bukanlah tandingannya. 1047 01:17:34,504 --> 01:17:37,304 Ibuku telah menanti hari ini selama 20 tahun. 1048 01:17:37,328 --> 01:17:39,328 Bagaimanapun kuatnya dia 1049 01:17:39,352 --> 01:17:42,352 dia tak bisa kabur dari ajalnya kali ini. 1050 01:17:49,376 --> 01:17:51,376 Ayo, pasang papan namanya. 1051 01:17:56,300 --> 01:17:59,300 Hidup raja agung kami! 1052 01:17:59,324 --> 01:18:01,324 Kalian semua tetap di luar Kuil Peringatan. 1053 01:18:01,348 --> 01:18:04,348 Aku akan memberi hormat disini. Berdoan untuk kaisar. 1054 01:18:04,372 --> 01:18:06,372 Kalian jangan ada yang menggangguku. / Ya! 1055 01:18:45,396 --> 01:18:47,396 Wen Zhi'an 1056 01:18:47,420 --> 01:18:49,420 apa kau ingat aku? 1057 01:18:49,444 --> 01:18:51,444 Siapa kau? 1058 01:18:51,468 --> 01:18:53,468 20 tahun telah berlalu. 1059 01:18:53,492 --> 01:18:56,392 Sekarang kau tak mengenali suaraku lagi? 1060 01:18:57,316 --> 01:18:59,316 Tidak, tak mungkin! 1061 01:18:59,340 --> 01:19:01,340 Mustahil kau masih hidup. 1062 01:19:02,364 --> 01:19:04,364 Memang aku tak harus hidup sampai sekarang. 1063 01:19:04,388 --> 01:19:06,388 Di malam 20 tahun lalu 1064 01:19:06,412 --> 01:19:08,412 harusnya aku sudah mati 1065 01:19:08,436 --> 01:19:10,436 di tangan suamiku! 1066 01:19:12,360 --> 01:19:14,360 Kau ingin membalas dendam? Ayo sini! 1067 01:19:16,384 --> 01:19:19,384 Sebagai penguasa wilayah ini, dengan pengabdian militer yang berjasa 1068 01:19:19,408 --> 01:19:21,408 aku telah membunuh banyak orang di medan tempur. 1069 01:19:21,432 --> 01:19:24,332 Bukan hanya ratusan nyawa Cangmen... 1070 01:19:24,356 --> 01:19:26,356 seski semua jiwa yang telah kubunuh 1071 01:19:26,380 --> 01:19:28,380 mendatangiku hari ini, aku tak akan takut! 1072 01:19:29,300 --> 01:19:32,300 Tahun itu karena menikahi Puteri dan naik jabatan ke lebih tinggi 1073 01:19:32,324 --> 01:19:35,324 kau cukup kejam mengirimkan para tentara untuk membunuh istri dan putramu. 1074 01:19:35,348 --> 01:19:37,348 Kau pasti tak menyangka 1075 01:19:37,372 --> 01:19:40,372 bila suatu hari kau akan menerima balasannya. / Apa salahku? 1076 01:19:40,396 --> 01:19:42,396 Semua orang punya kehidupan sendiri. 1077 01:19:42,420 --> 01:19:45,320 Mengapa kau tak menolak meninggalkan rumahku? Kau telah memaksaku! 1078 01:19:55,344 --> 01:19:57,344 20 tahun telah berlalu. 1079 01:19:58,368 --> 01:20:00,368 Ayah dan ibu 1080 01:20:01,392 --> 01:20:03,392 sekarang akhirnya aku bisa membalaskan dendamnya kalian. 1081 01:20:11,316 --> 01:20:13,316 Kau mau menyerangku dengan tipuan murahan ini? 1082 01:20:13,340 --> 01:20:16,340 Kau mengelabuiku. 1083 01:20:17,364 --> 01:20:20,364 Senyum dengan Bunga dari Cangmen telah muncul di Chang'an. 1084 01:20:20,388 --> 01:20:22,388 Kaukira tak akan ada pencegahannya? 1085 01:20:23,312 --> 01:20:26,312 Kusuruh semua tentara pergi 1086 01:20:26,336 --> 01:20:28,336 sekedar untuk membujukmu 1087 01:20:28,360 --> 01:20:31,360 20 tahun lalu, Xie Ling telah mengkhianatiku. 1088 01:20:32,384 --> 01:20:34,384 Jadi kau selamat hingga hari ini. 1089 01:20:35,308 --> 01:20:37,308 Itu karena dia punya hati nurani, 1090 01:20:37,332 --> 01:20:39,332 tak sekejam dirimu. 1091 01:20:39,356 --> 01:20:42,356 Demi jabatan dan kekayaan 1092 01:20:42,380 --> 01:20:44,380 kau bahkan berniat membunuh istri 1093 01:20:44,404 --> 01:20:46,404 dan putramu sendiri. 1094 01:20:47,328 --> 01:20:49,328 Bagaimana kau bisa menelan 1095 01:20:49,352 --> 01:20:51,352 makanan yang ditukar 1096 01:20:51,376 --> 01:20:53,376 dengan darah istri dan putramu? 1097 01:20:53,400 --> 01:20:55,400 Bagaimana kau bisa tidur nyenyak? / 20 tahun pelarianmu 1098 01:20:55,424 --> 01:20:58,324 kau pasti berniat mengacau selamanya! 1099 01:20:58,348 --> 01:21:00,348 Kau masih ingin membunuhku demi balas dendam. 1100 01:21:00,372 --> 01:21:02,372 Kau ingin cari mati? 1101 01:21:02,396 --> 01:21:04,396 Hari ini akan kuwujudkan keinginanmu. 1102 01:21:15,320 --> 01:21:17,320 Ibu! 1103 01:21:18,344 --> 01:21:20,344 Kau kenapa? 1104 01:21:20,368 --> 01:21:22,368 Dia memanggilmu siapa? 1105 01:21:22,392 --> 01:21:25,392 Kau pasti tak menyangka ya, bukan aku saja yang belum mati. 1106 01:21:25,416 --> 01:21:28,316 Putra kita juga masih hidup. 1107 01:21:28,340 --> 01:21:31,340 Kami masih hidup hingga hari ini, 1108 01:21:31,364 --> 01:21:34,364 untuk membunuhmu demi balas dendam! 1109 01:21:35,388 --> 01:21:38,388 Terima kasih dan kebencian antara kita 1110 01:21:38,412 --> 01:21:40,412 akan diselesaikan hari ini. 1111 01:21:40,436 --> 01:21:42,436 Tunggu! 1112 01:21:42,460 --> 01:21:47,360 Kau telah berniat membunuh istri dan putramu. Dan membunuh 107 nyawa klan Cangmen. 1113 01:21:47,384 --> 01:21:51,384 Hari ini ak akan menangkapmu untuk dibawa ke Kantor Pengadilan Pusat 1114 01:21:51,408 --> 01:21:53,408 dan menghukummu sesuai undang-undang. 1115 01:21:53,432 --> 01:21:55,432 Sebagai Bupati Wilayah Yan 1116 01:21:55,456 --> 01:21:57,456 lancang sekali kau berbuat begitu? 1117 01:21:57,480 --> 01:21:59,480 Seorang pejabat juga dihukum bila bertindak kejahatan. 1118 01:21:59,504 --> 01:22:02,304 Kau seorang Bupati, harusnya lebih mematuhi hukum. 1119 01:22:33,328 --> 01:22:35,328 Di Renjie! Kau tak apa-apa? 1120 01:22:37,352 --> 01:22:39,352 Ayah! 1121 01:22:39,376 --> 01:22:41,376 Ini bukan urusanmu. Menyingkirlah. 1122 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 Ayah! / Yaohuan, 1123 01:22:43,424 --> 01:22:46,324 kau juga ingin mengkhianatiku? 1124 01:22:46,348 --> 01:22:48,348 Ayah, masih ingat yang pernah kutanyakan? 1125 01:22:49,372 --> 01:22:52,372 Bagaimana ayah kandungku terbunuh saat itu? 1126 01:22:52,396 --> 01:22:54,396 Dialah pelakunya. 1127 01:22:54,420 --> 01:22:56,420 Tahun itu ayahmu membinasakan klan Cangmen atas perintah dia. 1128 01:22:56,444 --> 01:22:58,444 Namun akhirnya dia cukup baik dengan melepaskan kami. 1129 01:23:00,368 --> 01:23:02,368 Tapi saat perjalanan kembali ke ibukota 1130 01:23:02,392 --> 01:23:04,392 ayahmu dibunuh oleh dia untuk menghilangkan bukti. 1131 01:23:06,316 --> 01:23:08,316 Benarkah itu? 1132 01:23:08,340 --> 01:23:10,340 Lantas kenapa? 1133 01:23:10,364 --> 01:23:12,364 Kau juga ingin membalaskan dendammu? 1134 01:23:13,388 --> 01:23:15,388 Ayah... 1135 01:23:15,412 --> 01:23:18,312 puluhan tahun kau telah merawatku. Aku menghormatimu. 1136 01:23:18,336 --> 01:23:20,336 Bahkan aku rela berkorban nyawa untukmu. 1137 01:23:20,360 --> 01:23:22,360 Aku terkejut... 1138 01:23:23,384 --> 01:23:25,384 pria yang bertahun-tahun ini aku hormati 1139 01:23:27,308 --> 01:23:29,308 ternyata yang telah membunuh ayah kandungku. 1140 01:23:37,332 --> 01:23:40,332 Aku telah menduga, akhirnya kau akan jadi pengkhianat. 1141 01:23:43,356 --> 01:23:45,356 Kau ingin mmbalaskan dendammu? 1142 01:23:45,380 --> 01:23:47,380 Baiklah. 1143 01:23:47,404 --> 01:23:49,404 Kalian semua kemarilah. 1144 01:23:50,328 --> 01:23:54,328 Pokoknya hari ini, tak satupun kalian bisa keluar hidup-hidup. 1145 01:24:28,352 --> 01:24:30,352 Xiao Bai! 1146 01:24:35,376 --> 01:24:37,376 Ibu! 1147 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Ibu! 1148 01:25:08,324 --> 01:25:10,324 Yaohuan. 1149 01:25:11,348 --> 01:25:13,348 Ibu. 1150 01:25:13,372 --> 01:25:15,372 Yaohuan. 1151 01:25:25,396 --> 01:25:28,396 Xiao Bai, ibumulah yang salah. 1152 01:25:28,420 --> 01:25:30,420 Maafkan ibu. 1153 01:25:32,344 --> 01:25:34,344 Harusnya ibu tidak 1154 01:25:34,368 --> 01:25:36,368 merusak hidupmu dengan kebencian. 1155 01:25:38,392 --> 01:25:40,392 Berjanjilah... 1156 01:25:40,416 --> 01:25:42,416 mulai sekarang 1157 01:25:43,340 --> 01:25:45,340 hanya lakukan yang kau inginkan. 1158 01:25:53,364 --> 01:25:55,364 Di Renjie... 1159 01:25:56,388 --> 01:25:58,388 aku yang telah membunuh semua orang-orang itu. 1160 01:25:59,312 --> 01:26:01,312 Xiao Bai... 1161 01:26:02,336 --> 01:26:04,336 tak membunuh siapapun. 1162 01:26:05,360 --> 01:26:07,360 Kumohon 1163 01:26:08,384 --> 01:26:10,384 padamu... 1164 01:26:10,408 --> 01:26:12,408 Jangan khawatir, nyonya. Akan kutangani tanpa memihak. 1165 01:26:15,332 --> 01:26:17,332 Ibu! 1166 01:26:18,356 --> 01:26:20,356 Xiao Bai... 1167 01:26:20,380 --> 01:26:22,380 Xiao Bai... 1168 01:26:28,304 --> 01:26:30,304 Ibu! 1169 01:26:30,328 --> 01:26:32,328 Ibu! 1170 01:26:43,352 --> 01:26:45,352 Yaohuan. 1171 01:26:50,376 --> 01:26:52,376 Di Renjie, 1172 01:26:52,400 --> 01:26:54,400 aku takut 1173 01:26:55,324 --> 01:26:57,324 berdandan sebagai gadis. 1174 01:26:58,348 --> 01:27:00,348 Hanya di depanmu 1175 01:27:01,372 --> 01:27:03,372 mu... 1176 01:27:03,396 --> 01:27:05,396 aku adalah seorang gadis. 1177 01:27:05,420 --> 01:27:07,420 Aku juga ingin 1178 01:27:07,444 --> 01:27:09,444 pergi ke danau 1179 01:27:09,468 --> 01:27:12,368 bersama yang kucintai. Menikmati rembulan. 1180 01:27:13,392 --> 01:27:15,392 Berjalan di salju. 1181 01:27:16,316 --> 01:27:18,316 Mencari bunga prem. 1182 01:27:21,340 --> 01:27:23,340 Yaohuan. 1183 01:27:38,364 --> 01:27:40,364 Sekarang Di Renjie dari Kantor Pengadilan Pusat 1184 01:27:40,388 --> 01:27:42,388 sudah sering menyelesaikan kasus. Menangani kasus tanpa memihak. 1185 01:27:42,412 --> 01:27:44,412 Memperbaiki kesalahan orang. 1186 01:27:44,436 --> 01:27:46,436 Meredakan kekhawatiran pengadilan kerajaan. 1187 01:27:46,460 --> 01:27:51,360 Dia adalah petugas yang baik. Mulai hari ini, dia akan di promosikan ke Shaoqing 1188 01:27:51,384 --> 01:27:53,384 dengan ini diumumkan 1189 01:27:57,308 --> 01:27:59,308 Wen Zhi'an, Bupati Wilayah Yan 1190 01:27:59,332 --> 01:28:01,332 telah berniat membunuh istri dan putranya. Memperdaya kaisar. 1191 01:28:01,356 --> 01:28:03,356 Kesalahannya tak bisa dimaafkan. 1192 01:28:03,380 --> 01:28:06,380 Mengingat jasanya di militer 1193 01:28:06,404 --> 01:28:09,304 dia diijinkan untuk melakukan bunuh diri. 1194 01:28:24,328 --> 01:28:26,328 Ibu, Luoyu. 1195 01:28:26,352 --> 01:28:29,352 Ini musik yang paling kalian suka saat masih hidup. 1196 01:28:31,376 --> 01:28:33,376 Meng Shaobai masa lalu 1197 01:28:33,400 --> 01:28:36,300 dia akan menemanimu di dunia fana. 1198 01:28:40,324 --> 01:28:42,324 Mulai sekarang 1199 01:28:42,348 --> 01:28:44,348 akan kulupakan masa lalu. 1200 01:28:45,372 --> 01:28:47,372 Memulai hidup baru. 1201 01:28:48,396 --> 01:28:50,396 Seperti yang kau harapkan. 1202 01:28:52,320 --> 01:28:55,320 Nona Xie telah terluka parah. 1203 01:28:55,344 --> 01:28:57,344 Pembuluh darahnya terbalik. 1204 01:28:57,368 --> 01:28:59,368 Terserah pada dewa... 1205 01:28:59,392 --> 01:29:01,392 kapan dia akan tersadar. 1206 01:29:04,316 --> 01:29:07,316 Yaohuan 1207 01:29:07,340 --> 01:29:09,340 aku telah menanam beberapa pohon prem merah 1208 01:29:09,364 --> 01:29:11,364 di halaman belakang. Kau harus bangun 1209 01:29:11,388 --> 01:29:13,388 sebelum salju turun. 1210 01:29:14,312 --> 01:29:16,312 Aku menunggu bisa berjalan di salju dan menikmati bunga prem 1211 01:29:16,336 --> 01:29:18,336 bersamamu. 1212 01:29:27,360 --> 01:29:37,360 broth3rmax, 28 Januari 2020 1213 01:29:37,361 --> 01:29:57,361 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 28 Januari 2020 1214 01:29:57,385 --> 01:30:47,385 TRAILER | SINOPSIS | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 1215 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 TAMAT