1 00:00:00,950 --> 00:00:11,030 Alih bahasa dipersembahkan oleh Tim The Hopeless Romantic @ Viki.com 2 00:00:11,030 --> 00:00:14,220 ♫ Ketika romansa tidak terlalu berarti ♫ 3 00:00:14,220 --> 00:00:21,620 ♫ Tapi kerinduan tak bisa berhenti, seperti flu parah ♫ 4 00:00:21,620 --> 00:00:28,330 ♫ Mengambang di pulau terlantar, tak ada sinyal perasaan ♫ 5 00:00:28,330 --> 00:00:32,160 ♫ Apakah kau baik-baik saja? ♫ 6 00:00:32,160 --> 00:00:36,250 ♫ Jangan khawatir, aku akan baik-baik saja ♫ 7 00:00:36,250 --> 00:00:39,410 ♫ Jangan khawatir aku tak bisa tidur ♫ 8 00:00:39,410 --> 00:00:46,840 ♫ Jangan khawatir aku tak bisa terbiasa dengan dunia yang sepi ♫ 9 00:00:46,840 --> 00:00:53,650 ♫ Menekan tombol jeda, meninggalkan sisimu ♫ 10 00:00:53,650 --> 00:01:00,700 ♫ Biarkan ingatan berimigrasi ke hari yang bahagia ♫ 11 00:01:00,700 --> 00:01:06,940 ♫ Aku berusaha tersenyum di saat mengucapkan selamat tinggal padamu ♫ 12 00:01:06,940 --> 00:01:12,840 ♫ Aku ingat dan merindukan kebahagiaan yang kau ingin, aku wujudkan ♫ 13 00:01:12,840 --> 00:01:16,140 ♫ Tidak bisa menahan air mata, menyebabkan penyesalan ♫ 14 00:01:16,140 --> 00:01:22,010 ♫ Kehilangan kamu yang aku cintai, patah hati tidak bisa dihindari ♫ 15 00:01:22,010 --> 00:01:27,940 ♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫ 16 00:01:27,940 --> 00:01:31,710 [Lost Romance] 17 00:01:31,710 --> 00:01:32,910 Kau suka Qingfeng? 18 00:01:32,910 --> 00:01:34,600 Qingfeng adalah teman baikku. 19 00:01:34,600 --> 00:01:36,180 Aku tak akan biarkan dia dipermainkan. 20 00:01:36,180 --> 00:01:37,960 Kau tahu aku tak ingin dipermainkan? 21 00:01:37,960 --> 00:01:39,560 Karena aku suka dia. 22 00:01:39,560 --> 00:01:41,050 Jika kau masih menganggapku teman 23 00:01:41,050 --> 00:01:43,970 tolong hormati orang yang aku sukai. 24 00:01:43,970 --> 00:01:46,160 -Zheng Xiao'en. -Apa? 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,190 Selamat pagi. 26 00:01:48,190 --> 00:01:49,570 Sebenarnya apa hubungan kalian berdua? 27 00:01:49,570 --> 00:01:52,740 Kenapa setelah Aoran tahu kau pingsan, dia bergegas menemuimu? 28 00:01:52,740 --> 00:01:54,690 Kau mau menggodain cewek aku tak peduli. 29 00:01:54,690 --> 00:01:56,060 Tapi jangan dengan karyawanku 30 00:01:56,060 --> 00:02:00,370 Karyawanku? Kenapa kedengarannya seperti menyebut "wanitaku"? 31 00:02:00,370 --> 00:02:01,540 Ini wanitamu? 32 00:02:01,540 --> 00:02:05,400 CSO, bisa beritahu kesalahan apa yang kulakukan 33 00:02:05,400 --> 00:02:07,000 sampai membuat CEO tidak senang? 34 00:02:07,000 --> 00:02:10,230 Jangan bilang hanya kalian berdua yang makan malam? 35 00:02:10,230 --> 00:02:12,610 Apakah Aoran tahu kalian bertemu secara pribadi? 36 00:02:12,610 --> 00:02:16,280 Orang di dalam mimpi juga sama sepertimu, memanggil aku He Tianxing. 37 00:02:16,280 --> 00:02:18,200 Siapa sebenarnya He Tianxing? 38 00:02:18,200 --> 00:02:20,250 Dia orang yang sangat spesial. 39 00:02:20,250 --> 00:02:24,250 Dia sangat penting bagiku. 40 00:02:28,320 --> 00:02:34,490 [Lost Romance] 41 00:02:34,490 --> 00:02:36,950 [Episode 11] 42 00:03:14,140 --> 00:03:16,020 Maaf. 43 00:03:16,930 --> 00:03:21,490 Maaf, Anggap saja ini digigit anjing. 44 00:03:21,490 --> 00:03:24,590 Maaf, bibirku akan tidak terkontrol setiap bulannya 45 00:03:24,590 --> 00:03:26,390 Tepatnya pada hari ini. 46 00:03:26,390 --> 00:03:29,780 Maaf, aku mencium orang yang salah. 47 00:03:29,780 --> 00:03:33,310 Maaf, aku sungguh tak tahu mengapa aku menciummu kecuali kerasukan. 48 00:03:33,310 --> 00:03:36,600 Maaf, aku sebenarnya suka laki-laki. 49 00:03:38,710 --> 00:03:40,960 Sebenarnya mengapa kau menciumku? 50 00:03:40,960 --> 00:03:44,700 Mengapa setelah cium, kau minta maaf? 51 00:03:49,810 --> 00:03:54,620 Tak mungkin. Aku tak mungkin suka Zheng Xiao'en. 52 00:04:09,950 --> 00:04:13,550 Aku sepertinya dirasuki hantu. 53 00:04:15,910 --> 00:04:19,550 Walau aku bukan gadis remaja, tapi terkadang aku juga punya hati seperti remaja. 54 00:04:19,550 --> 00:04:24,340 Menggodai aku seperti ini, sebenarnya apa yang dia inginkan? 55 00:04:38,750 --> 00:04:41,240 Itu hanya karena keadaan sekitar yang mendukung. 56 00:05:02,790 --> 00:05:06,580 Hanya menyentuh sesuatu yang berbeda. Tidak apa-apa. 57 00:05:23,460 --> 00:05:25,720 Hanya sebuah ciuman. 58 00:05:35,680 --> 00:05:42,050 Apakah ada kemungkinan 59 00:05:42,050 --> 00:05:47,530 dia sedikit menyukaiku? 60 00:05:48,230 --> 00:05:52,560 Cukup. Aku suka dengan Zheng Xiao'en. 61 00:06:09,290 --> 00:06:12,030 Aku suka Zheng Xiao'en. 62 00:06:12,030 --> 00:06:15,240 Tapi dipikir-pikir ini hal yang wajar saja. 63 00:06:15,240 --> 00:06:18,360 Aku suka baca buku. Aku suka mobil. 64 00:06:18,360 --> 00:06:21,590 Aku suka berlibur. Aku suka investasi. 65 00:06:21,590 --> 00:06:25,360 Aku suka berpetualang. Aku suka steak. 66 00:06:25,360 --> 00:06:27,680 Aku suka jam tangan. 67 00:06:29,180 --> 00:06:32,060 Aku orang yang menyukai banyak hal. 68 00:07:04,680 --> 00:07:06,920 Mengapa kau ingin merusak hubungan aku dengan Chuchu? 69 00:07:06,920 --> 00:07:10,950 Karena aku suka denganmu! 70 00:07:16,650 --> 00:07:18,970 Aku tahu akan begitu. 71 00:07:18,970 --> 00:07:20,800 Dialah yang menyukaiku. 72 00:07:20,800 --> 00:07:23,220 Bukan aku. 73 00:07:23,220 --> 00:07:26,200 Aku menciumnya karena dia suka padaku. 74 00:07:26,990 --> 00:07:30,590 Oke, kasus selesai. 75 00:07:42,270 --> 00:07:44,990 Apa aku melewatkan sesuatu? 76 00:07:52,930 --> 00:07:56,060 Situ Moran telah muncul. 77 00:07:56,060 --> 00:08:01,450 Begitu dia muncul, bos memimpikan He Tianxing. 78 00:08:01,450 --> 00:08:06,040 Dia mimpi He Tianxing, lalu? 79 00:08:11,310 --> 00:08:15,470 Walaupun di kehidupan nyata tidak dapat menolong He Tianxing 80 00:08:15,470 --> 00:08:20,800 tapi di sini, aku tak akan membiarkan Situ Moran menyakiti bos. 81 00:08:21,450 --> 00:08:23,460 Iya, begitu. 82 00:08:28,430 --> 00:08:33,000 Tidak tahu bagaimana dengan He Tianxing sekarang. 83 00:08:50,300 --> 00:08:52,540 He Tianxing. 84 00:08:57,310 --> 00:08:59,620 Apa ini? 85 00:09:16,790 --> 00:09:18,710 Ini. 86 00:09:20,690 --> 00:09:24,570 Foto Tuan muda tertangkap saat berada di rumah sakit pedesaan. 87 00:09:24,570 --> 00:09:28,100 Apa dia sudah sangat bosan di pedesaan? 88 00:09:28,100 --> 00:09:31,660 Dipukul karena merebut wanita bos mafia. 89 00:09:32,470 --> 00:09:35,990 Bos mafia membantah ada masalah seperti itu. 90 00:09:35,990 --> 00:09:39,590 Tambahan berita, He Tianjian terlihat di sebuah klub malam. 91 00:09:40,660 --> 00:09:42,960 Dan pegawai klub mengatakan He Tianjian memang pernah datang, 92 00:09:42,960 --> 00:09:48,040 tapi bukan bos mafia yang publikasi melainkan berselisih dengan orang sebelah. 93 00:09:48,960 --> 00:09:52,420 Komentator terkenal berspekulasi bahwa He Tianjian memacari tiga wanita sekaligus. 94 00:09:52,420 --> 00:09:54,750 Kemudian dia dikeroyok mantan. 95 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Tak tahu siapa dalangnya. 96 00:09:56,500 --> 00:09:59,030 Artikel sudah menyebar kemana-mana. 97 00:09:59,030 --> 00:10:02,400 Stasiun berita terus melaporkan, acara talk show juga terus membicarakan tentang dia. 98 00:10:02,400 --> 00:10:04,570 Jelas-jelas kita ada dokter pribadi. 99 00:10:04,570 --> 00:10:07,780 Tapi tuan muda sengaja pergi ke rumah sakit pedesaan untuk difoto. 100 00:10:07,780 --> 00:10:10,280 Aku takut dia ada maksud lain. 101 00:10:10,280 --> 00:10:13,260 Dia hanya ingin membuatku jijik. 102 00:10:13,260 --> 00:10:16,710 Terserah dia. Aku tak peduli! 103 00:10:18,270 --> 00:10:24,490 Aku lebih peduli dengan orang yang mendukung Tianjian dibelakangku. 104 00:10:26,220 --> 00:10:29,760 Aku perlu membicarakan hal ini baik-baik dengan mereka. 105 00:10:29,760 --> 00:10:32,930 Saya tahu. Saya akan mengatur waku untuk bertemu dengan mereka. 106 00:11:07,980 --> 00:11:13,080 [Anak keluarga He bermasalah lagi! Gambaran tentang penerus Grup Tianliang.] 107 00:11:16,320 --> 00:11:19,010 Kakakku pasti mengira aku sengaja membuat ia jijik. 108 00:11:19,010 --> 00:11:21,050 Dia terlalu mudah untuk ditangani. 109 00:11:22,670 --> 00:11:25,040 Kau melakukannya dengan bagus. 110 00:11:25,040 --> 00:11:29,540 Dulu, semua orang meremehkanmu. 111 00:11:36,770 --> 00:11:38,600 Sekarang, semua persiapan telah selesai. 112 00:11:38,600 --> 00:11:40,880 Tinggal satu cara terakhir. 113 00:11:40,880 --> 00:11:42,780 Apa cara itu? Serahkan kepadaku! 114 00:11:42,780 --> 00:11:44,680 Aku tangani. 115 00:11:45,940 --> 00:11:49,090 Untuk menduduki posisi pemimpin tidak susah. 116 00:11:49,090 --> 00:11:53,870 Tapi untuk bisa bertahan lama bukan hal mudah. 117 00:11:53,870 --> 00:11:56,860 Masih ada kendala yang harus diselesaikan. 118 00:11:56,860 --> 00:12:00,940 Belajarlah dari pengalaman kakakmu. 119 00:12:06,660 --> 00:12:08,680 Aku tahu. 120 00:12:09,500 --> 00:12:11,940 Yang kau maksud adalah He Tianxing? 121 00:12:14,580 --> 00:12:17,490 Sudah kuduga kau berbakat jadi pemimpin. 122 00:12:17,490 --> 00:12:18,970 Ayo! 123 00:12:38,240 --> 00:12:42,930 [Grup Tianliang] 124 00:12:48,830 --> 00:12:50,830 Hari ini Tuan Muda Tianjian tidak bekerja. 125 00:12:50,830 --> 00:12:53,770 Ada masalah apa sampai tidak datang? 126 00:12:53,770 --> 00:12:58,630 Aku menerima info dia sedang membawa orang ke rumah sakit Tuan Muda Tianxing. 127 00:13:03,070 --> 00:13:04,660 Apa kau sudah dapat surat warisannya? 128 00:13:04,660 --> 00:13:06,340 Aku juga ingin lihat. 129 00:13:06,340 --> 00:13:07,710 Kau tak perlu melihatnya. 130 00:13:07,710 --> 00:13:10,030 Kenapa? Aku anaknya ayah. 131 00:13:10,030 --> 00:13:11,460 Aku punya hak untuk melihatnya. 132 00:13:11,460 --> 00:13:14,440 Perusahaan diberikan ke Tianxing. 133 00:13:14,440 --> 00:13:17,580 Harta yang lainnya diberikan ke Tianjian. 134 00:13:18,250 --> 00:13:20,240 Dia menginginkan semuanya sendiri. 135 00:13:21,230 --> 00:13:23,070 Cepat ke rumah sakit! 136 00:13:32,030 --> 00:13:34,010 Coba buka laci. 137 00:13:47,390 --> 00:13:49,110 Ayo buka. 138 00:13:54,740 --> 00:13:55,820 Ini? 139 00:13:55,820 --> 00:13:58,870 Dengan satu suntikan langsung selesai. 140 00:14:03,480 --> 00:14:05,120 Apa kau bisa? 141 00:14:14,610 --> 00:14:16,400 Aku bisa. 142 00:14:26,600 --> 00:14:29,100 Tuan Muda Tianxing masih berada di ruangan. 143 00:14:29,100 --> 00:14:30,920 Iya, masih di sini. 144 00:14:30,920 --> 00:14:34,040 Ingat, jangan biarkan siapapun masuk. 145 00:14:34,040 --> 00:14:35,880 Walau itu Tuan Muda Tianjian. 146 00:14:35,880 --> 00:14:38,270 Ini perintah pemimpin. 147 00:14:42,540 --> 00:14:45,380 Dulu aku ingin kau mati secepatnya. 148 00:14:46,240 --> 00:14:49,100 Sekarang aku tidak mengizinkan kau mati. 149 00:14:49,100 --> 00:14:51,650 Mengerti, He Tianxing? 150 00:14:52,690 --> 00:14:54,300 Lebih cepat! 151 00:14:55,630 --> 00:14:57,300 Kemudikan lebih cepat. 152 00:15:19,730 --> 00:15:27,010 [Rumah Sakit Dali Jen-ai] 153 00:15:27,010 --> 00:15:28,420 Ini siaran rumah sakit. 154 00:15:28,420 --> 00:15:30,970 Alarm kebakaran di lantai 13 dan 14 menunjukkan situasi darurat. 155 00:15:30,970 --> 00:15:33,300 Harap petugas yang berkaitan cepat melakukan evakuasi. 156 00:15:33,300 --> 00:15:34,880 Ini siaran rumah sakit. 157 00:15:34,880 --> 00:15:37,630 Alarm kebakaran di lantai 13 dan 14 menunjukkan situasi darurat. 158 00:15:37,630 --> 00:15:39,830 Harap petugas yang berkaitan cepat melakukan evakuasi. 159 00:15:39,830 --> 00:15:41,210 [Ruang Siaran] 160 00:15:56,070 --> 00:15:57,140 Bagus, He Tianjian. 161 00:15:57,140 --> 00:15:59,330 He Tianxing dimana? 162 00:16:02,120 --> 00:16:04,340 Kau yang mencuri kau yang berteriak? 163 00:16:04,340 --> 00:16:05,910 Kau bawa dia kemana? 164 00:16:05,910 --> 00:16:08,140 Kau yang mencari penjaga keamanan untuk menjaga. 165 00:16:08,140 --> 00:16:10,170 Sekarang dia menghilang, kau malah menanyaiku? 166 00:16:10,170 --> 00:16:12,540 Aku atau kau yang tak bisa berbahasa? 167 00:16:12,540 --> 00:16:14,980 Kaulah yang mencuri sambil berteriak. 168 00:16:16,460 --> 00:16:20,890 Dipukul olehku dan kau sengaja membesarkannya. 169 00:16:20,890 --> 00:16:23,730 Kau pikir orang lain tidak tahu rencanamu? 170 00:16:23,730 --> 00:16:27,410 Siapa yang tahu kalau ini semua adalah hasil rencanamu? 171 00:16:27,410 --> 00:16:29,040 Pemimpin. 172 00:16:30,580 --> 00:16:32,210 Ini apa? 173 00:16:34,250 --> 00:16:36,180 Apa yang terjadi? 174 00:16:54,080 --> 00:16:56,140 Aku lihat kau berdiri sangat nyaman di sini. 175 00:16:56,140 --> 00:16:58,200 Kenapa tidak cepat pergi periksa CCTV? 176 00:16:58,200 --> 00:17:00,290 Mau tunggu aku yang pergi? 177 00:17:04,990 --> 00:17:06,600 Apa yang kau tertawakan? 178 00:17:06,600 --> 00:17:09,300 Aku menertawakan mu. 179 00:17:10,940 --> 00:17:13,290 Apa kau pikir mereka tak ada persiapan? 180 00:17:13,290 --> 00:17:14,860 Tunggu kau mencari seisi rumah sakit 181 00:17:14,860 --> 00:17:17,980 orangnya sudah keburu pergi. 182 00:17:19,730 --> 00:17:22,520 Kau jangan sok tidak peduli. 183 00:17:22,520 --> 00:17:25,420 Sebelumnya siapa yang ingin He Tianxing mati? 184 00:17:25,420 --> 00:17:28,470 Kenapa? Tahu namamu tidak tertulis di warisan 185 00:17:28,470 --> 00:17:31,310 lalu ingin merampas bagian dia? 186 00:17:32,480 --> 00:17:34,440 Bukankah kau juga ingin? 187 00:17:38,110 --> 00:17:40,350 Rupanya kita sama dalam hal ini. 188 00:17:40,350 --> 00:17:43,080 Kita layak disebut saudara kandung. 189 00:17:43,080 --> 00:17:47,810 Sayangnya, surat warisan telah dibakar jadi debu. 190 00:17:47,810 --> 00:17:49,600 Kalau ini kau jangan khawatir. 191 00:17:49,600 --> 00:17:52,740 Aku akan memikirkan cara lain untuk membuktikan isi dari surat warisan. 192 00:17:52,740 --> 00:17:55,750 Ada atau tidak warisan itu 193 00:17:55,750 --> 00:17:58,080 jangan lupa aku juga marga He. 194 00:17:58,080 --> 00:18:00,740 Ada hak untuk memperoleh bagian. 195 00:18:00,740 --> 00:18:07,590 Kau juga jangan lupa, sekarang aku yang menduduki posisi pemimpin . 196 00:18:07,590 --> 00:18:10,000 Aku sungguh tak tahu kenapa kau begitu percaya diri. 197 00:18:10,000 --> 00:18:12,950 Kau pikir He Tianxing belum mati, posisimu akan stabil? 198 00:18:14,480 --> 00:18:17,420 Adikku yang bodoh. 199 00:18:17,420 --> 00:18:20,930 Yang panik terlebih dahulu yang akan kalah. 200 00:18:25,830 --> 00:18:29,060 Kelihatannya situasi masih di pihak ku. 201 00:18:35,220 --> 00:18:36,710 Sekarang harus bagaimana? 202 00:18:36,710 --> 00:18:39,350 Haruskah kita pergi mencari He Tianxing? 203 00:18:39,350 --> 00:18:41,190 Jangan dulu 204 00:18:41,990 --> 00:18:45,470 Sebelumnya, untuk mencegah He Tianjian berbuat sesuatu 205 00:18:45,470 --> 00:18:49,770 aku harus membuka handphone dan memeriksa CCTV tiap menit. 206 00:18:49,770 --> 00:18:52,740 Itu membuatku tegang. 207 00:18:54,760 --> 00:18:58,720 Sekarang ada orang yang sukarela melindungi He Tianxing. 208 00:18:58,720 --> 00:19:00,440 Aku jadi tenang. 209 00:19:00,440 --> 00:19:04,810 Kalau begitu, kita tak peduli lagi He Tianxing dimana? 210 00:19:04,810 --> 00:19:07,840 He Tianjian tak tahu dimana He Tianxing. 211 00:19:07,840 --> 00:19:10,090 Tapi aku tahu betul. 212 00:19:10,090 --> 00:19:12,110 Kalau begitu, mengapa tadi anda... 213 00:19:13,880 --> 00:19:15,730 Berpikirlah. 214 00:19:15,730 --> 00:19:20,060 Di dunia ini, siapa lagi yang ingin menyembunyikan He Tianxing? 215 00:19:22,710 --> 00:19:24,590 Maksud anda adalah... 216 00:20:01,620 --> 00:20:04,980 Cepat sedikit, kita tidak punya banyak waktu. 217 00:20:12,040 --> 00:20:13,490 [Pameran Kebudayaan] 218 00:20:13,490 --> 00:20:17,090 Pameran untuk tiga hari akan dibuka hari ini jam 9. 219 00:20:17,090 --> 00:20:19,400 Pastikan tugas kalian masing-masing. 220 00:20:19,400 --> 00:20:22,230 Jika ada masalah, langsung beritahu lewat grup chat. 221 00:20:22,230 --> 00:20:24,760 Dan ingat untuk menurunkan volume nada dering. 222 00:20:24,760 --> 00:20:27,000 Jangan sampai membuat pengunjung terganggu. 223 00:20:27,000 --> 00:20:30,160 Susan, bagaimana dengan wartawan? 224 00:20:30,160 --> 00:20:32,040 Wartawan dan selebgram telah diundang. 225 00:20:32,040 --> 00:20:33,820 Sebagian memberi respon yang baik. 226 00:20:33,820 --> 00:20:35,990 Kira-kira mereka akan datang jam 10. Setelah itu akan difoto 227 00:20:35,990 --> 00:20:39,120 dan diinterview lalu mereka akan diantar 228 00:20:39,120 --> 00:20:41,870 ke hotel pemandian untuk berkeliling. 229 00:20:43,120 --> 00:20:46,600 Apakah kita ada mengatur kedatangan CEO? 230 00:20:50,680 --> 00:20:52,090 Baik! 231 00:20:52,090 --> 00:20:53,490 Semuanya semangat! 232 00:20:53,490 --> 00:20:56,630 Mari kita mulai mempopulerkan nama baik hotel. 233 00:20:56,630 --> 00:21:00,330 CEO bilang jika kinerja hotel bagus, 234 00:21:00,330 --> 00:21:04,620 Royal Grup akan menambah bonus di akhir tahun. 235 00:21:18,790 --> 00:21:21,850 Sepertinya aku tidak memberimu pemberitahuan untuk datang? 236 00:21:22,910 --> 00:21:24,840 Kenapa? 237 00:21:24,840 --> 00:21:26,790 Aku tidak boleh datang? 238 00:21:26,790 --> 00:21:27,930 Boleh. 239 00:21:27,930 --> 00:21:30,960 Aku hanya penasaran, jadwalmu begitu padat 240 00:21:30,960 --> 00:21:33,180 tapi masih bisa menghabiskan waktu di sini. 241 00:21:33,180 --> 00:21:35,900 Kau tidak bingung, aku yang bingung. 242 00:21:36,710 --> 00:21:39,660 Katakan, kenapa datang? 243 00:21:44,070 --> 00:21:46,300 Aku datang bantu, tidak boleh? 244 00:22:46,930 --> 00:22:48,570 Kau ini... 245 00:22:50,540 --> 00:22:54,990 Aku ke kiri. Kiri aku. 246 00:23:35,550 --> 00:23:37,120 Bengkak tidak? 247 00:23:38,290 --> 00:23:40,820 Sedikit. 248 00:23:40,820 --> 00:23:43,010 Apa yang terjadi denganmu dan Aoran? 249 00:23:43,900 --> 00:23:45,510 Bagaimana kau tahu? 250 00:23:45,510 --> 00:23:47,050 Aku sebetulnya tidak tahu 251 00:23:47,050 --> 00:23:49,750 cuma melihatmu aku langsung mengetahuinya. 252 00:23:49,750 --> 00:23:51,710 Seperti ada yang membuatmu canggung– 253 00:23:51,710 --> 00:23:53,920 Bukan! 254 00:23:53,920 --> 00:23:55,720 Pasti begitu. 255 00:23:55,720 --> 00:23:59,130 -Apa mungkin... -Semalam kau kencan dengan siapa? 256 00:24:04,030 --> 00:24:06,200 Benda ini... 257 00:24:06,200 --> 00:24:09,560 -kenapa familiar sekali? -Kembalikan. 258 00:24:09,560 --> 00:24:13,490 -Pinjam sebentar saja! -Kembalikan. 259 00:24:14,440 --> 00:24:17,200 Rupanya kau memakainya? 260 00:24:24,970 --> 00:24:27,340 Bagus kalau begitu. 261 00:24:27,340 --> 00:24:30,160 Suka dengan wanginya? 262 00:24:31,320 --> 00:24:34,250 Jika mau lagi langsung bilang ke aku. 263 00:24:44,880 --> 00:24:47,870 Bagus juga kau! 264 00:24:47,870 --> 00:24:50,190 Bukan begitu. 265 00:24:50,190 --> 00:24:54,540 Bagaimana kencanmu semalam? Lancar tidak? 266 00:24:56,510 --> 00:24:58,850 Karena benda ini ada kandungan anti nyamuk. 267 00:24:58,850 --> 00:25:00,920 Dan Chuchu juga telah memberi, jadi... 268 00:25:00,920 --> 00:25:03,230 Dia telah datang dan memberimu ini. 269 00:25:03,230 --> 00:25:04,860 Itu bukan masalah besar. 270 00:25:04,860 --> 00:25:07,050 Tidak mudah bagi kita semua. 271 00:25:07,050 --> 00:25:08,900 -Jangan main-main. -Terima saja. 272 00:25:08,900 --> 00:25:11,820 Tak usah berpikir terlalu banyak! 273 00:25:19,760 --> 00:25:22,540 Bukankah aku sudah bilang jangan main-main? 274 00:25:23,240 --> 00:25:24,530 Benar. 275 00:25:24,530 --> 00:25:28,570 Raihlah kesempatan seperti sekarang. 276 00:25:30,790 --> 00:25:33,560 Chuchu, terima kasih atas hadiahmu. 277 00:25:33,560 --> 00:25:36,610 Aku sungguh menyukainya. 278 00:25:37,700 --> 00:25:39,230 Kau ini betul-betul... 279 00:25:39,230 --> 00:25:41,100 Duduk! 280 00:25:59,060 --> 00:26:01,480 Barusan tubuhnya ditopang dia? 281 00:26:01,480 --> 00:26:03,600 Bagaimana bisa tubuh lebih kuat daripada pilar? 282 00:26:03,600 --> 00:26:06,560 Benar-benar tindakan yang berlebihan. 283 00:26:09,150 --> 00:26:11,480 Rupanya kau di sini! 284 00:26:13,400 --> 00:26:14,800 Lihat, CEO. 285 00:26:14,800 --> 00:26:17,860 Aku selalu membawanya, dan kau? 286 00:26:29,910 --> 00:26:32,000 Aku menaruhnya di rumah. 287 00:26:37,810 --> 00:26:41,550 Kalau begitu, lain kali ingat dibawa. 288 00:26:47,000 --> 00:26:48,650 Chuchu. 289 00:26:50,320 --> 00:26:56,430 Setelah pulang kerja nanti, ada waktu tidak? 290 00:26:57,660 --> 00:27:00,590 Ada yang ingin aku bicarakan. 291 00:27:00,590 --> 00:27:06,210 Dilihat dari ekspresimu, pasti ada hal penting yang ingin kau beritahu. 292 00:27:06,210 --> 00:27:09,950 Jika CEO ingin bertemu, kapanpun aku bisa. 293 00:27:12,120 --> 00:27:14,460 Aku pergi bekerja dulu. 294 00:27:55,050 --> 00:27:58,520 Ayo kemari! Kita ada hadiah menarik. 295 00:27:58,520 --> 00:28:02,230 Anda bisa mendapat hadiah hanya dengan check-in! 296 00:28:05,250 --> 00:28:08,670 Si Zheng Xiao'en terus mengintip CEO sepanjang acara. 297 00:28:08,670 --> 00:28:10,180 Tak tahu malu sekali dia. 298 00:28:10,180 --> 00:28:13,170 Betul. Dia juga sengaja memindahkan kotak untuk menarik perhatian CEO. 299 00:28:13,170 --> 00:28:15,500 Mengira kita tak bisa melihat kelicikan dia? 300 00:28:15,500 --> 00:28:17,390 CEO tidak akan pernah menyukainya. 301 00:28:17,390 --> 00:28:20,020 Bagaimana bisa ada wanita yang tak tahu malu seperti dia? 302 00:28:23,680 --> 00:28:26,620 Bilang di hadapan Xiao'en sekali lagi. 303 00:28:26,620 --> 00:28:27,940 Tak tahu malu. 304 00:28:27,940 --> 00:28:29,670 Bagus. Ayo bilang lagi. 305 00:28:29,670 --> 00:28:31,320 Zheng Xiao'en, kau tak tahu malu! 306 00:28:31,320 --> 00:28:33,570 -Kau yang tak tahu malu! -Kau yang tak tahu malu! 307 00:28:33,570 --> 00:28:37,230 Kau berkata seperti tak ingin mengintip dan menarik perhatian CEO saja! 308 00:28:37,230 --> 00:28:40,180 Kenapa? Xiao'en dapat perhatian, tapi kau tidak? Tidak senang? 309 00:28:40,180 --> 00:28:41,900 Kalau tidak senang, kenapa tidak ke atap? 310 00:28:41,900 --> 00:28:43,120 Kenapa aku harus ke atap? 311 00:28:43,120 --> 00:28:44,690 Berteriak dengan keras "Aku cinta CEO" di sana. 312 00:28:44,690 --> 00:28:46,410 Kita lihat saja apakah CEO akan meladenimu. 313 00:28:46,410 --> 00:28:48,870 Bibi pembantu juga malas berurusan denganmu. 314 00:28:48,870 --> 00:28:50,630 Abaikan mereka. 315 00:28:51,770 --> 00:28:53,620 Kaki kalian patah? Lambat sekali. 316 00:28:53,620 --> 00:28:54,930 Cepat pergi! 317 00:28:54,930 --> 00:28:57,560 Hati-hati, aku tidak antar. 318 00:28:58,730 --> 00:29:01,600 Zheng Xiao'en, apa kau bodoh? 319 00:29:01,600 --> 00:29:04,220 Kenapa main pergi setelah dikatai mereka? 320 00:29:04,220 --> 00:29:07,220 Apakah kau masih Zheng Xiao'en yang kita kenal? 321 00:29:08,310 --> 00:29:13,660 Kemarin kalian juga mengabaikanku. 322 00:29:13,660 --> 00:29:17,700 Kejadian kemarin telah berlalu 323 00:29:17,700 --> 00:29:21,660 Memulai kehidupan yang baru hari ini. 324 00:29:23,230 --> 00:29:26,530 Kata-kata yang begitu kuno. Sudah lama aku tak mendengarnya. 325 00:29:26,530 --> 00:29:28,250 Zheng Xiao'en! 326 00:29:31,560 --> 00:29:34,010 Maaf! 327 00:29:34,600 --> 00:29:38,200 Aku juga tak tahu mengapa 328 00:29:38,200 --> 00:29:40,080 melihat kau mendekati CEO, 329 00:29:40,080 --> 00:29:44,110 sesaat lupa kalau kita itu teman dan tiba-tiba aku merasa marah. 330 00:29:44,110 --> 00:29:47,370 Aku juga. Setelah seharian marah dan pulang ke rumah, 331 00:29:47,370 --> 00:29:50,030 aku masih bertingkah aneh di malam hari. 332 00:29:51,490 --> 00:29:52,570 Aku mengerti. 333 00:29:52,570 --> 00:29:55,380 Kalian juga tidak bisa menahannya. 334 00:29:55,380 --> 00:29:58,080 Xiao'en, kau baik sekali! 335 00:29:58,770 --> 00:30:01,730 Meskipun CEO penting, tapi pertemanan lebih penting. 336 00:30:01,730 --> 00:30:04,380 Jika kau memang ada apa-apa dengan CEO, 337 00:30:04,380 --> 00:30:07,430 kita tetap berteman. 338 00:30:07,430 --> 00:30:10,270 Meskipun hatiku akan frustasi 339 00:30:10,270 --> 00:30:12,380 tapi aku tetap merestuimu. 340 00:30:13,170 --> 00:30:16,800 Terima kasih, tapi kau jangan begitu jujur juga. 341 00:30:16,800 --> 00:30:19,940 Kalau begitu lupakan yang bagian "Hati frustrasi". 342 00:30:21,820 --> 00:30:25,270 Yang terpenting, jangan sembunyi dari kita. 343 00:30:25,270 --> 00:30:29,020 Kita juga sedih diperlakukan sebagai orang lain. 344 00:30:32,360 --> 00:30:35,950 Maaf, aku tak akan mengulangi. 345 00:30:37,870 --> 00:30:39,920 Baiklah. Aku harus lembur. 346 00:30:39,920 --> 00:30:41,770 Bantu buatkan kopi. 347 00:30:41,770 --> 00:30:44,950 Aku juga. Tambah es dan tanpa gula. 348 00:31:12,230 --> 00:31:16,090 Siapa? Siapa yang menyiram? 349 00:31:19,130 --> 00:31:22,930 Buka pintu! 350 00:31:24,320 --> 00:31:27,000 Apa yang kau lakukan? Cepat buka! 351 00:31:27,000 --> 00:31:28,870 Ada apa akhir-akhir ini? 352 00:31:28,870 --> 00:31:31,340 Aku telah menyinggung siapa? 353 00:31:31,340 --> 00:31:33,940 Halo! 354 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 Ini apa? 355 00:31:56,950 --> 00:32:01,760 Jangan-jangan, setelah dicium oleh CEO 356 00:32:02,520 --> 00:32:04,760 statusku berubah? 357 00:32:12,020 --> 00:32:13,950 Lin Chuntian! 358 00:32:13,950 --> 00:32:15,960 Iya, kepala editor. 359 00:32:20,350 --> 00:32:22,910 Aku suruh kau mengubah jalan cerita, sudah diubah? 360 00:32:22,910 --> 00:32:25,070 Sudah. Nama Xiao'en juga sudah diganti. 361 00:32:25,070 --> 00:32:27,420 Aku juga telah meminta penulis untuk menyesuaikan jalan ceritanya. 362 00:32:27,420 --> 00:32:28,860 Jangan buat kesalahan lagi. 363 00:32:28,860 --> 00:32:31,030 Tentu saja. 364 00:32:37,520 --> 00:32:39,750 Mengenai Xiao'en... 365 00:32:39,750 --> 00:32:41,570 Dia pasti akan sembuh. 366 00:32:41,570 --> 00:32:43,290 Aku tahu. 367 00:32:43,290 --> 00:32:47,380 Tapi, bos bilang posisi dia tidak boleh kosong. 368 00:32:47,380 --> 00:32:48,990 Dia ingin aku mencari pengganti. 369 00:32:48,990 --> 00:32:51,890 Bagaimana bisa kau melakukan ini? Xiao'en juga tidak ingin dia begini. 370 00:32:51,890 --> 00:32:53,670 Kenapa di saat seperti ini kalian membuang dia? 371 00:32:53,670 --> 00:32:56,010 Apakah kalian manusia? 372 00:32:56,010 --> 00:32:57,570 Tentu saja aku manusia. 373 00:32:57,570 --> 00:33:00,810 Jadi, aku menolaknya. 374 00:33:00,810 --> 00:33:03,320 Kepala editor. 375 00:33:03,320 --> 00:33:05,510 Karena tidak merekrut orang baru, 376 00:33:05,510 --> 00:33:09,860 sebelum Xiao'en sembuh, kau akan bekerja lebih keras. 377 00:33:09,860 --> 00:33:12,460 Kau akan melakukan pekerjaan dua orang. 378 00:33:16,050 --> 00:33:18,490 Kau mengatakan itu seolah-olah tidak pernah saja. 379 00:33:19,600 --> 00:33:22,480 Tidak masalah. Terima kasih, kepala editor. 380 00:33:41,120 --> 00:33:43,130 Maaf! 381 00:34:03,550 --> 00:34:06,850 ♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫ 382 00:34:06,850 --> 00:34:12,950 ♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫ 383 00:34:12,950 --> 00:34:19,500 ♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫ 384 00:34:29,590 --> 00:34:31,490 Maaf! 385 00:34:45,540 --> 00:34:48,300 Apa aku terlalu merindukan Zheng Xiao'en? 386 00:34:52,660 --> 00:34:55,910 Ada orang tidak? 387 00:34:56,690 --> 00:35:01,000 Jangan bilang tidak ada orang lewat. 388 00:35:15,140 --> 00:35:17,320 Halo, CEO. Ini bagian keamanan. 389 00:35:17,320 --> 00:35:18,560 Ada apa? 390 00:35:18,560 --> 00:35:22,440 Kita akan melapor hasil pengawasan Nona Zheng Xiao'en minggu ini. 391 00:35:22,440 --> 00:35:23,780 Minggu ini, Nona Zheng– 392 00:35:23,780 --> 00:35:26,590 Tidak apa-apa. Jangan mengawasi dia lagi. 393 00:35:26,590 --> 00:35:30,180 Iya, baik. 394 00:35:30,180 --> 00:35:33,280 -Itu... -Ada apa lagi? 395 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Nona Zheng Xiao'en telah masuk ke toilet selama 30 menit dan tidak keluar. 396 00:35:37,160 --> 00:35:40,010 Tak tahu apa yang terjadi dengannya. 397 00:36:04,400 --> 00:36:06,250 Kau tidak apa-apa? 398 00:36:14,470 --> 00:36:16,260 Xiao'en. 399 00:36:17,260 --> 00:36:18,960 Kau... 400 00:36:19,770 --> 00:36:22,630 Kenapa kau yang kemari? 401 00:36:29,570 --> 00:36:34,260 Bagian keamanan bilang ada seseorang yang terjebak di dalam kamar mandi. 402 00:36:36,400 --> 00:36:42,990 Lalu mereka ada bilang kalau aku yang terjebak? 403 00:36:46,690 --> 00:36:52,020 Sepertinya....ada. 404 00:36:53,790 --> 00:36:57,190 Jadi kau segera kemari untuk menolongku? 405 00:37:00,140 --> 00:37:03,470 Tidak bisa dibilang "Segera" juga. 406 00:37:03,470 --> 00:37:05,590 Hanya... 407 00:37:09,790 --> 00:37:16,320 Setelah menutup telepon, kakiku perlahan melangkah keluar. 408 00:37:16,320 --> 00:37:20,050 Aku juga perlahan keluar dari kantor. 409 00:37:20,050 --> 00:37:24,750 Tanganku perlahan menekan lift... 410 00:37:31,230 --> 00:37:32,970 Kau kenapa? 411 00:37:34,600 --> 00:37:39,470 Jadi kau tahu itu aku, tetap datang untuk menolongku? 412 00:37:41,800 --> 00:37:43,950 Kenapa kau menangis? 413 00:37:45,620 --> 00:37:48,020 Kau salah. 414 00:37:48,020 --> 00:37:54,230 Mimpi yang telah lama kudambakan, akhirnya menjadi kenyataan juga. 415 00:38:08,740 --> 00:38:12,480 Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja. 416 00:38:18,100 --> 00:38:19,960 Dasar aneh. 417 00:38:28,450 --> 00:38:30,750 -Kemarin, kau– -Kemarin, kau– 418 00:38:31,280 --> 00:38:33,400 -Kau dulu. -Kau dulu. 419 00:38:42,490 --> 00:38:44,730 Aku ingin tanya 420 00:38:46,030 --> 00:38:49,000 mengapa kau menciumku kemarin? 421 00:38:58,890 --> 00:39:01,000 Aku tak tahu. 422 00:39:05,170 --> 00:39:06,970 Oh. 423 00:39:15,740 --> 00:39:19,790 Kalau begitu, aku balik ke kantor dulu. 424 00:39:21,190 --> 00:39:28,550 ♫ Biarkan aku menemanimu dalam susah tidur ♫ 425 00:39:28,550 --> 00:39:33,450 ♫ Tidur menjalani seluruh dunia bersama-sama ♫ 426 00:39:33,450 --> 00:39:35,260 Aku sedang mencari jawaban. 427 00:39:35,260 --> 00:39:39,960 ♫ Betapa hangatnya matahari ♫ 428 00:39:42,650 --> 00:39:45,350 ♫ Rasakan sesuka hatimu ♫ 429 00:39:45,350 --> 00:39:49,310 ♫ Tidak punya apa-apa selain waktu ♫ 430 00:39:49,310 --> 00:39:56,460 ♫ Aku akan menemanimu dalam susah tidur ♫ 431 00:39:56,460 --> 00:39:58,790 ♫ Kau tidak perlu menghadapi semuanya sendirian ♫ 432 00:39:58,790 --> 00:40:02,190 ♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫ 433 00:40:02,190 --> 00:40:08,310 ♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫ 434 00:40:08,310 --> 00:40:14,720 ♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫ 435 00:40:16,210 --> 00:40:18,600 Aku ingin tanya 436 00:40:19,690 --> 00:40:23,020 mengapa kau menciumku kemarin? 437 00:40:28,080 --> 00:40:30,040 Aku tak tahu. 438 00:40:33,580 --> 00:40:35,260 Oh. 439 00:40:40,980 --> 00:40:44,980 Kalau begitu, aku balik ke kantor dulu. 440 00:40:48,890 --> 00:40:56,340 ♫ Biarkan aku menemanimu dalam susah tidur ♫ 441 00:40:56,340 --> 00:40:58,740 ♫ Tidur menjalani seluruh dunia bersama-sama ♫ 442 00:40:58,740 --> 00:41:02,970 Aku sedang mencari jawaban. 443 00:41:02,970 --> 00:41:07,600 ♫ Betapa hangatnya matahari ♫ 444 00:41:10,320 --> 00:41:13,690 ♫ Rasakan sesuka hatimu ♫ 445 00:41:13,690 --> 00:41:17,110 Cepat pergi dan keringkan dirimu. 446 00:41:17,110 --> 00:41:24,080 ♫ Aku akan menemanimu dalam susah tidur ♫ 447 00:41:24,080 --> 00:41:31,200 ♫ Kau tidak perlu menghadapi semuanya sendirian ♫ 448 00:41:31,200 --> 00:41:38,400 ♫ Tidak peduli seberapa keras rasa sakitnya, selamanya ♫ 449 00:41:38,400 --> 00:41:43,010 ♫ Tidak akan ada lagi perpisahan ♫ 450 00:41:47,690 --> 00:41:51,230 Menyiram air di toilet adalah trik lama. 451 00:41:51,230 --> 00:41:54,300 Tidakkah itu rendahan? Tidakkah itu kekanakan? 452 00:41:57,420 --> 00:42:02,410 Maksudku karena cemburu lalu mencelakai orang. 453 00:42:02,410 --> 00:42:05,490 Mereka tidak ada tolak ukur tersendiri? 454 00:42:12,050 --> 00:42:14,660 Bukan. Kita semua rekan kerja. 455 00:42:14,660 --> 00:42:17,950 Kenapa harus main curang begini? 456 00:42:22,290 --> 00:42:26,630 Ketua! 457 00:42:26,630 --> 00:42:29,240 Wajahmu kenapa begitu merah? 458 00:42:29,240 --> 00:42:30,890 Kau salah lihat. 459 00:42:30,890 --> 00:42:33,320 Beneran merah. 460 00:42:33,320 --> 00:42:35,330 Itu karena digosok oleh ketua. 461 00:42:35,330 --> 00:42:38,430 Aku menggosok kepala, bukan wajahmu. 462 00:42:43,960 --> 00:42:48,140 Ketua, sepertinya kita harus bantu Xiao'en balas dendam. 463 00:42:48,140 --> 00:42:54,320 Betul sekali. Aku akan pergi ke bagian keamanan untuk melihat CCTV. 464 00:42:54,320 --> 00:42:56,970 Tak perlu. 465 00:42:56,970 --> 00:43:00,480 Karena itu kelalaianku makanya aku dijebak. 466 00:43:00,480 --> 00:43:02,150 Lain kali tidak lagi. 467 00:43:02,150 --> 00:43:05,060 Beneran? 468 00:43:05,060 --> 00:43:07,520 Iya, benar. 469 00:43:19,510 --> 00:43:23,830 Apakah hari ini dia kelihatan aneh? 470 00:43:23,830 --> 00:43:27,040 Itu benar. Dia bahkan tidak menyapa kita. 471 00:43:27,040 --> 00:43:30,690 Melihat teman seperti ini, dia tidak beri sedikit perhatian. 472 00:43:37,510 --> 00:43:44,940 Apakah dia melihatku seperti ini, akan mengingatkannya dengan kejadian dulu? 473 00:44:11,240 --> 00:44:13,320 [Aoran : Sudah pulang kerja?] 474 00:44:19,150 --> 00:44:21,610 [Chuchu : Maaf, kita masih lembur.] 475 00:44:21,610 --> 00:44:25,210 [Hari ini sedikit lelah. Bisa bertemu lain kali?] 476 00:44:26,470 --> 00:44:28,110 [Baik.] 477 00:44:40,510 --> 00:44:42,920 Malam ini, ada waktu luang? 478 00:44:44,620 --> 00:44:46,990 Ada sih. 479 00:44:46,990 --> 00:44:48,660 Aku menjenguk ayahku dulu. 480 00:44:48,660 --> 00:44:51,130 Baru nanti menyusul. 481 00:45:09,150 --> 00:45:10,340 Kau kemana saja? 482 00:45:10,340 --> 00:45:13,200 Aku lama menunggumu untuk tanda tangan. 483 00:45:13,200 --> 00:45:16,840 Tadi Xiao'en disiram dan dikurung di kamar mandi. 484 00:45:16,840 --> 00:45:18,400 Zheng Xiao'en? 485 00:45:18,400 --> 00:45:19,940 Iya. 486 00:45:19,940 --> 00:45:21,500 Bukan Chuchu? 487 00:45:21,500 --> 00:45:22,830 Bukan Chuchu. 488 00:45:22,830 --> 00:45:25,620 Jadi kau tadi pergi menolong dia? 489 00:45:26,230 --> 00:45:28,240 Iya. 490 00:45:28,240 --> 00:45:32,000 Hal semacam ini, seharusnya tidak terjadi padanya. 491 00:45:33,040 --> 00:45:34,690 Mengapa? 492 00:45:35,230 --> 00:45:37,780 Karena... 493 00:45:37,780 --> 00:45:39,140 Aku tak tahu bagaimana menjelaskan. 494 00:45:39,140 --> 00:45:42,060 Yang pasti ini ada yang salah. 495 00:45:57,610 --> 00:45:59,410 Akhirnya kering juga. 496 00:45:59,410 --> 00:46:02,650 Aku juga telah menyiapkan ini. Ayo makan. 497 00:46:03,320 --> 00:46:06,450 -Ini... -Makanan orderan. 498 00:46:06,450 --> 00:46:09,440 Aku tak tahu kau mau makan apa, jadi aku pesan saja. 499 00:46:10,290 --> 00:46:14,830 Kalian di sini bisa lebih sederhana tidak? 500 00:46:14,830 --> 00:46:16,970 Maksudnya sederhana? 501 00:46:17,790 --> 00:46:22,730 Lupakan. Lain kali aku ingin makan lobster. 502 00:46:22,730 --> 00:46:25,020 -Pesan sekarang. -Tak perlu! 503 00:46:25,020 --> 00:46:27,720 Jangan memaksaku untuk mati. 504 00:46:42,610 --> 00:46:45,460 -Siapa yang mengurungmu? -Tak tahu. 505 00:46:45,460 --> 00:46:47,850 -Mau aku bantu? -Tidak perlu. 506 00:46:47,850 --> 00:46:50,320 -Tapi... -Beneran tidak perlu. 507 00:46:50,320 --> 00:46:54,230 Aku dulu ingin sekali kejadian ini terjadi padaku. 508 00:46:54,230 --> 00:46:57,290 Tapi kau juga tahu selalu terjadi pada siapa. 509 00:46:58,460 --> 00:46:59,750 Jadi... 510 00:46:59,750 --> 00:47:05,150 Jadi ini menandakan bahwa aku, Zheng Xiao'en, telah berhasil. 511 00:47:05,150 --> 00:47:07,940 Berhasil menjadi... 512 00:47:09,770 --> 00:47:13,000 bunga mawarnya CEO! 513 00:47:20,550 --> 00:47:22,850 Tidak lucu ya? 514 00:47:22,850 --> 00:47:25,060 Bagaimana kau sangat yakin? 515 00:47:27,770 --> 00:47:33,070 Disaat CEO muncul di hadapanku. 516 00:47:38,110 --> 00:47:42,620 Aku awalnya yakin bahwa apapun yang terjadi 517 00:47:42,620 --> 00:47:44,610 aku bisa menahannya. 518 00:47:46,160 --> 00:47:49,270 Tapi, saat kulihat CEO muncul 519 00:47:49,270 --> 00:47:54,140 rasa aman di hatiku pun bertambah. 520 00:47:54,140 --> 00:48:01,760 Sekarang aku tahu betapa bahagia rasanya dilindungi oleh seseorang. 521 00:48:16,990 --> 00:48:21,750 Lihat! Aku yang begini juga bisa ada harapan. 522 00:48:21,750 --> 00:48:23,800 Kau juga jangan menyerah. 523 00:48:23,800 --> 00:48:25,770 Kerja keras tidak akan mengkhianati kita. 524 00:48:25,770 --> 00:48:28,520 Pengorbanan akan membuahkan hasil. 525 00:48:28,520 --> 00:48:32,800 Terima kasih ada kau yang berjuang bersamaku di dunia ini. 526 00:48:35,230 --> 00:48:39,030 Semoga kita bisa bersama dengan orang yang kita sukai. 527 00:48:45,400 --> 00:48:49,130 Semoga kita bisa mendapat kebahagiaan yang diinginkan. 528 00:48:49,130 --> 00:48:52,340 Bagus sekali! Ayo bersulang! 529 00:49:01,070 --> 00:49:04,990 Aku benar-benar merasa betapa kerasnya kau ingin berusaha. 530 00:49:04,990 --> 00:49:07,090 Minumlah perlahan. 531 00:49:15,990 --> 00:49:18,500 Aku sebenarnya... 532 00:49:26,600 --> 00:49:30,050 Baik! Akan kutemani kau. 533 00:49:30,050 --> 00:49:33,410 Kali ini, kita beneran bersulang. 534 00:49:58,420 --> 00:50:01,290 Pelan sedikit. 535 00:50:01,290 --> 00:50:04,970 Aku merasa aku minum sampai seluruh tubuhku mati rasa. 536 00:50:06,380 --> 00:50:08,240 Kau berlebihan. 537 00:50:08,240 --> 00:50:12,210 Kau sudah mabuk. Cepat naik. 538 00:50:12,210 --> 00:50:15,400 Kau juga. Supir penggantimu akan segera datang. 539 00:50:15,400 --> 00:50:17,440 Hati-hati. 540 00:50:18,160 --> 00:50:21,590 ♫ Kalah darimu ♫ 541 00:50:21,590 --> 00:50:28,810 ♫ Memikirkanmu sampai aku tak bisa bernapas ♫ 542 00:50:28,810 --> 00:50:32,270 ♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫ 543 00:50:32,270 --> 00:50:38,330 ♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫ 544 00:50:38,330 --> 00:50:44,830 ♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫ 545 00:50:51,280 --> 00:50:54,180 Pelan sedikit. 546 00:50:54,180 --> 00:50:57,740 Aku merasa aku minum sampai seluruh tubuhku mati rasa. 547 00:50:59,240 --> 00:51:01,050 Kau berlebihan. 548 00:51:01,050 --> 00:51:04,460 Kau sudah mabuk. Cepat naik. 549 00:51:05,070 --> 00:51:08,240 Kau juga. Supir penggantimu akan segera datang. 550 00:51:08,240 --> 00:51:10,940 Hati-hati. 551 00:51:43,850 --> 00:51:46,100 Ini apa? 552 00:51:51,300 --> 00:51:53,010 Kenapa memberiku uang? 553 00:51:53,010 --> 00:51:55,290 Biaya rumah sakit ayahku. 554 00:51:55,290 --> 00:51:56,520 Ha? 555 00:51:56,520 --> 00:51:59,360 Bukankah aku sudah bilang jangan sampai merepotkan CEO. 556 00:51:59,360 --> 00:52:01,830 Jika kau bermaksud untuk membantu aku, ya sudah. 557 00:52:01,830 --> 00:52:03,890 Kenapa harus melibatkan CEO? 558 00:52:03,890 --> 00:52:06,290 Dan juga mengambil uangnya. 559 00:52:06,290 --> 00:52:07,320 Ha? 560 00:52:07,320 --> 00:52:09,590 Aku berpikir kau hanya ingin membantuku. 561 00:52:09,590 --> 00:52:11,980 Tak disangka kau menyuruh CEO untuk ke rumah sakit 562 00:52:11,980 --> 00:52:14,620 dan membiarkan dia tahu masalah keluargaku. 563 00:52:14,620 --> 00:52:17,480 Aku kehilangan muka ku di depan CEO. 564 00:52:17,480 --> 00:52:20,030 Mengapa kau melakukan ini? 565 00:52:21,650 --> 00:52:26,290 Maaf. Aku benar-benar tak tahu hal ini akan terjadi seperti ini. 566 00:52:26,750 --> 00:52:29,380 Tapi, tidak apa kok. Aku belum mencairkan uang dari bos. 567 00:52:29,380 --> 00:52:33,930 Bisa dibilang, aku belum menerima uang dia. 568 00:52:34,450 --> 00:52:39,090 Kalau begitu, kau jangan menerima apapun lagi dari dia. 569 00:52:43,250 --> 00:52:48,610 Ngomong-ngomong, uangmu ini darimana? 570 00:52:49,740 --> 00:52:53,490 Ak..Aku juga ada kerja sampingan. 571 00:53:01,270 --> 00:53:04,090 Apapun yang bisa diselesaikan, jangan anggap itu sebagai masalah. 572 00:53:04,090 --> 00:53:05,990 Itu bagus sekali. 573 00:53:07,460 --> 00:53:09,930 Kau beneran berpikir seperti itu? 574 00:53:09,930 --> 00:53:13,430 Tentu saja! Semua orang juga tak suka mengutang. 575 00:53:18,850 --> 00:53:21,940 Ini dari CEO lagi. 576 00:53:25,310 --> 00:53:27,400 Belakangan ini, CEO sering mengajak aku untuk bertemu. 577 00:53:27,400 --> 00:53:31,020 Rasanya ada hal penting yang ingin dikatakan. 578 00:53:32,650 --> 00:53:34,480 Iyakah? 579 00:53:36,110 --> 00:53:40,490 Tapi, aku pikir jangan sepenuhnya percaya perkataan seorang pria. 580 00:53:40,490 --> 00:53:43,670 Pria yang berkualitas seperti CEO, 581 00:53:43,670 --> 00:53:47,690 tidak akan pernah tulus dan hanya baik pada satu orang. 582 00:53:47,690 --> 00:53:49,990 Kau rasa? 583 00:53:51,810 --> 00:53:54,750 Lupakan. Aku percaya dengan CEO. 584 00:53:54,750 --> 00:53:58,260 Aku percaya dia hanya baik padaku saja. 585 00:54:01,340 --> 00:54:06,680 Xiao'en, akankah kau terus merestuiku seperti sebelumnya? 586 00:54:07,340 --> 00:54:11,050 Tentu aku harap semua orang bisa bahagia. Tapi— 587 00:54:11,050 --> 00:54:16,960 Aku harap kau benar-benar mendukungku dengan sepenuh hati. 588 00:54:34,020 --> 00:54:37,530 Situasi seperti apa sekarang ini? 589 00:54:39,810 --> 00:54:42,090 CEO telah menciumku. 590 00:54:42,090 --> 00:54:45,040 Harusnya dia menyukaiku. 591 00:54:45,800 --> 00:54:50,350 Kalau begitu, apakah perasaan dia ke Chuchu juga sama? 592 00:54:53,490 --> 00:54:55,420 Bagaimana dengan Qingfeng? 593 00:54:55,420 --> 00:55:00,750 Qingfeng dan Chuchu jadi ada kesempatan, bukan? 594 00:55:23,550 --> 00:55:26,580 -Pagi, CEO! Pagi, CSO! -Pagi, CEO! Pagi CSO! 595 00:55:28,700 --> 00:55:30,980 Selamat pagi, Xiao'en! 596 00:55:30,980 --> 00:55:32,920 Selamat pagi, Qingfeng! 597 00:55:32,920 --> 00:55:35,000 Halo, CEO. 598 00:55:36,810 --> 00:55:39,060 Kenapa aku disapa "halo"? 599 00:55:39,060 --> 00:55:41,880 tapi Duanmu disapa "selamat pagi"? 600 00:55:41,880 --> 00:55:44,410 Dan mengapa dia memanggil "Qingfeng"? 601 00:55:54,830 --> 00:55:58,930 -Xiao'en, kemarin— -Kau kemarin baik-baik saja? 602 00:56:02,400 --> 00:56:04,230 Iya. 603 00:56:13,100 --> 00:56:15,690 -Ayo pergi! -Buat kopi. 604 00:56:17,280 --> 00:56:20,320 Kalian kenapa sih? 605 00:56:20,320 --> 00:56:22,430 -Ayo. -Apa yang kalian lakukan? 606 00:56:22,430 --> 00:56:25,270 Ikuti saja kita. 607 00:56:27,840 --> 00:56:31,340 Seseorang memposting ini di website internal perusahaan. 608 00:56:35,460 --> 00:56:37,970 Apa kau tahu judul nya? 609 00:56:37,970 --> 00:56:42,940 "Wanita licik merayu CSO di tengah malam." 610 00:56:42,940 --> 00:56:45,400 -Ha? -Apa maksudmu "Ha"? 611 00:56:45,400 --> 00:56:48,200 Banyak hal yang tidak kumengerti belakangan ini. 612 00:56:48,200 --> 00:56:51,780 Kau tahu seberapa besar kebencian yang dikumpulkan untukmu di perusahaan? 613 00:56:51,780 --> 00:56:53,320 Berapa? 614 00:56:53,320 --> 00:56:55,670 Sepuluh menit yang lalu, hasil survei pendapat di perusahaan 615 00:56:55,670 --> 00:56:57,360 bahwa Zheng Xiao'en dari departemen marketing 616 00:56:57,360 --> 00:57:00,860 telah mengalahkan akuntan yang menang sepuluh kali berturut-turut 617 00:57:00,860 --> 00:57:04,590 dan menang sebagai orang yang paling menyebalkan di Royal Grup. 618 00:57:04,590 --> 00:57:07,240 -Kalau Chuchu? -Paling tinggi urutan ke-2. 619 00:57:07,240 --> 00:57:11,180 -Kalau begitu, aku— -Melampaui Chuchu. 620 00:57:11,180 --> 00:57:14,220 Aku lebih menyebalkan dari si teratai putih? 621 00:57:24,960 --> 00:57:28,670 [Chuchu : CEO, apakah kau tahu apa yang terjadi?] 622 00:57:31,840 --> 00:57:33,540 [Wanita licik merayu CSO di tengah malam] 623 00:57:47,700 --> 00:57:49,690 Apa yang terjadi? 624 00:57:50,420 --> 00:57:52,310 [Wanita licik merayu CSO di tengah malam] 625 00:57:55,790 --> 00:57:59,010 Seperti yang kau lihat di foto. 626 00:57:59,010 --> 00:58:00,360 Kenapa kau pergi mencarinya? 627 00:58:00,360 --> 00:58:02,320 Tentu saja aku mencarinya karena ada alasan. 628 00:58:02,320 --> 00:58:04,260 Kenapa? Aku tidak boleh? 629 00:58:04,260 --> 00:58:06,840 Bukan tidak boleh. 630 00:58:06,840 --> 00:58:08,920 Lalu, apa yang kalian bicarakan? 631 00:58:14,120 --> 00:58:16,290 -Rahasia. -Aku tahu itu. 632 00:58:16,290 --> 00:58:19,450 Kau boleh juga. Ada kemajuan. 633 00:58:19,450 --> 00:58:22,620 Tapi, daripada tanya mengapa aku menemui Zheng Xiao'en, 634 00:58:22,620 --> 00:58:25,490 bukankah kau sebaiknya mengkhawatirkan kondisi dia? 635 00:58:28,960 --> 00:58:30,750 Ada dua hal. 636 00:58:30,750 --> 00:58:34,430 Pertama, mengapa seseorang mengambil foto-foto ini 637 00:58:34,430 --> 00:58:36,490 dan sengaja disebarkan? 638 00:58:36,490 --> 00:58:40,200 Menandakan bahwa ada orang yang memiliki niat jahat terhadap Xiao'en. 639 00:58:40,200 --> 00:58:43,370 Kedua, setelah mereka melihat foto ini 640 00:58:43,370 --> 00:58:45,630 orang yang membenci Xiao'en akan bertambah. 641 00:58:45,630 --> 00:58:48,930 Xiao'en pasti akan kesulitan melewati hari di kantor. 642 00:58:48,930 --> 00:58:52,210 Bukankah kau sebaiknya memperhatikan keselamatan dia? 643 00:58:53,490 --> 00:58:55,370 Kau benar. 644 00:58:56,570 --> 00:59:00,480 Pernah kau berpikir mengapa dirimu tiba-tiba mengesampingkan Chuchu? 645 00:59:04,710 --> 00:59:08,490 Tak apa. Aku hanya penasaran. 646 00:59:12,960 --> 00:59:15,020 Sambung ke bagian keamanan. 647 00:59:27,800 --> 00:59:33,500 Yang paling penting, apa rencanamu terhadap Zheng Xiao'en? 648 00:59:36,290 --> 00:59:40,340 Kau ini...mengapa di saat seperti ini kau dekat dengan CSO? 649 00:59:40,340 --> 00:59:44,320 Sejak kau dipindahkan ke atas, keluar dan kembali lagi ke perusahaan, 650 00:59:44,320 --> 00:59:46,170 serta bermain mata dengan CEO 651 00:59:46,170 --> 00:59:48,040 sejak itulah kau mulai dibenci orang. 652 00:59:48,040 --> 00:59:50,260 Kau yang sekarang buat orang merasa kalau 653 00:59:50,260 --> 00:59:54,720 kau ingin merangkul CEO dan CSO sekaligus. 654 00:59:54,720 --> 00:59:56,520 Apakah aku sekarang bisa kabur? 655 00:59:56,520 --> 00:59:59,180 Kenapa kabur? Masih ada aku. 656 00:59:59,180 --> 01:00:02,120 Aku ketua. Aku akan melindungimu. 657 01:00:02,120 --> 01:00:04,860 Kalau begitu, aku bergantung pada kalian. 658 01:00:04,860 --> 01:00:07,280 Tidak masalah, keluarkan energi kita! 659 01:00:07,280 --> 01:00:10,630 Pertarungan antar wanita, bersiaplah. 660 01:00:14,500 --> 01:00:18,160 [Pameran Kebudayaan] 661 01:00:36,530 --> 01:00:39,940 Kalian sudah siap? Silahkan lewat sini. 662 01:00:40,760 --> 01:00:42,700 Hati-hati. 663 01:00:47,020 --> 01:00:49,600 Ketua yang menyuruhmu ya? Bagus sekali. 664 01:00:49,600 --> 01:00:51,540 Kalian berdua ikuti kakak cantik ini untuk masuk ke dalam. 665 01:00:51,540 --> 01:00:53,190 Silahkan. 666 01:00:56,570 --> 01:01:01,270 Bergegaslah! Para pengunjung sedang terburu-buru. 667 01:01:04,640 --> 01:01:06,080 [Obat Pencahar] 668 01:01:07,160 --> 01:01:11,000 Kak Xiao'en, kau pasti haus. Minumlah sedikit. 669 01:01:11,000 --> 01:01:12,990 Terima kasih. 670 01:01:19,770 --> 01:01:22,130 Reaksi ku cepat juga 'kan? 671 01:01:28,280 --> 01:01:30,260 Senyum! 672 01:01:36,100 --> 01:01:38,550 Tunggu! 673 01:01:42,660 --> 01:01:46,100 Orang terlalu banyak. Lift tak bisa ditutup. 674 01:01:52,630 --> 01:01:54,440 Bau sekali. Siapa sih yang kentut? 675 01:01:54,440 --> 01:01:56,350 Kau 'kan? 676 01:01:56,350 --> 01:01:59,340 Iya, cepat keluar dari sini. 677 01:02:13,630 --> 01:02:16,370 Dia pandai sekali melindungi diri. 678 01:02:17,110 --> 01:02:20,240 Harusnya aku tidak mendengarkanmu dan pergi melindunginya. 679 01:02:20,240 --> 01:02:23,260 Lebih baik suruh dia saja yang melindungiku. 680 01:02:23,260 --> 01:02:26,960 Apa yang bisa dilakukan jika pemeran utama pria tak punya ruang untuk berupaya? 681 01:02:39,070 --> 01:02:42,510 Semuanya telah bekerja keras. Akhirnya selesai juga. 682 01:02:42,510 --> 01:02:45,690 Bolehkah kita memakai yukata dan foto bersama? 683 01:02:45,690 --> 01:02:49,460 -Bolehkah? -Aku ingin sekali! 684 01:02:49,460 --> 01:02:52,400 Baik. Pilihlah yukata yang kalian suka. 685 01:02:52,400 --> 01:02:54,370 Aku yang ini! 686 01:02:54,370 --> 01:02:56,340 Aku yang ini! 687 01:02:56,340 --> 01:02:57,430 Yang ini! 688 01:02:57,430 --> 01:02:59,610 -Ini untukku! -Itu punyaku! 689 01:02:59,610 --> 01:03:00,990 -Kembalikan! -Yang ini cocok untukku! 690 01:03:00,990 --> 01:03:02,320 Itu lebih cocok untukku! 691 01:03:02,320 --> 01:03:04,850 Tidak cocok! 692 01:03:04,850 --> 01:03:10,670 Semuanya senyum. Satu, dua, tiga! 693 01:03:12,930 --> 01:03:15,730 Semuanya sudah bekerja keras. Cepat pergi bereskan barang. 694 01:03:15,730 --> 01:03:18,580 CEO bilang ingin traktir kalian makan malam. 695 01:03:19,510 --> 01:03:22,980 Terima kasih, CEO! Terima kasih, CSO! 696 01:03:22,980 --> 01:03:24,080 Ganti baju kalian. 697 01:03:24,080 --> 01:03:27,500 -Baik, cepat. Kita makan apa nanti? -Kau ingin makan apa? 698 01:03:27,500 --> 01:03:29,410 Xiao'en. 699 01:03:31,730 --> 01:03:34,260 -Ada apa? -Kau sudah bekerja keras. 700 01:03:34,260 --> 01:03:36,930 Kau juga. Cepat ganti bajumu. 701 01:03:36,930 --> 01:03:38,970 Kau juga. 702 01:03:46,010 --> 01:03:49,930 Kau sudah bekerja keras. 703 01:03:54,610 --> 01:03:56,740 Mari lakukan bersama. 704 01:03:56,740 --> 01:03:58,080 Tidak apa-apa. 705 01:03:58,080 --> 01:04:00,940 Bukankah ada urusan yang belum diselesaikan ketua? Kau bantu saja dia. 706 01:04:00,940 --> 01:04:03,920 Aku bisa segera merapikannya. 707 01:04:03,920 --> 01:04:05,620 Xiao'en. 708 01:04:05,620 --> 01:04:09,710 Tenang saja. Aku telah menduduki posisi pertama 709 01:04:09,710 --> 01:04:14,350 sebagai ratu yang paling dibenci di perusahaan. 710 01:04:15,270 --> 01:04:17,870 Kalau begitu, aku pergi ke tempat ketua dulu. 711 01:04:48,760 --> 01:04:51,940 Kenapa kau kemari? 712 01:04:56,730 --> 01:05:00,260 ♫ Kalah darimu ♫ 713 01:05:00,260 --> 01:05:07,030 ♫ Memikirkanmu sampai aku tak bisa bernapas ♫ 714 01:05:07,030 --> 01:05:10,360 ♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫ 715 01:05:10,360 --> 01:05:16,450 ♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫ 716 01:05:16,450 --> 01:05:22,960 ♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫ 717 01:05:34,810 --> 01:05:37,590 Kenapa kau kemari? 718 01:05:40,650 --> 01:05:48,110 Apa...ada yang ingin kau tanyakan kemarin pagi? 719 01:05:50,280 --> 01:05:56,010 Apakah aku kemarin ada bertanya? 720 01:06:04,670 --> 01:06:06,910 Ayo kita mengambil gambar. 721 01:06:08,430 --> 01:06:11,940 Aku tak begitu ikut berpartisipasi di acara perusahaan. 722 01:06:13,530 --> 01:06:14,880 Tapi, bajunya telah... 723 01:06:14,880 --> 01:06:18,390 Tidak apa-apa. Foto seperti ini saja. 724 01:06:19,840 --> 01:06:21,590 Baiklah. 725 01:06:23,280 --> 01:06:25,070 Aku bantu kau foto. 726 01:06:36,310 --> 01:06:40,740 Lihat kemari. Satu, dua, tiga... 727 01:06:55,980 --> 01:06:58,430 Lihat ke kamera dan senyum. 728 01:07:14,870 --> 01:07:16,890 Bagaimana menurutmu? 729 01:07:24,890 --> 01:07:28,630 Aku... boleh meminta fotonya? 730 01:07:29,470 --> 01:07:31,290 Oke. 731 01:07:36,190 --> 01:07:37,950 Sudah. 732 01:07:43,590 --> 01:07:46,260 -Halo? -Kau dimana? 733 01:07:48,720 --> 01:07:51,160 Bukankah kau bilang ingin sama-sama pergi ke restoran? 734 01:07:51,160 --> 01:07:52,920 Cepat, kutunggu. 735 01:07:52,920 --> 01:07:54,950 Aku tahu. 736 01:08:01,640 --> 01:08:05,030 Kau duluan. Semuanya sedang menunggumu. 737 01:08:25,450 --> 01:08:27,000 Kau kenapa kembali? 738 01:08:27,000 --> 01:08:30,780 Jika aku tidak kemari, apa aku dapat melihat jelas sifat aslimu? 739 01:08:30,780 --> 01:08:32,650 Kau orang paling tak tahu malu yang pernah kutemui. 740 01:08:32,650 --> 01:08:36,550 Mendukungku di depan, tapi di belakangku kau malah merayu dia. 741 01:08:36,550 --> 01:08:40,300 Kau sengaja mengusir orang lain hanya untuk bisa berfoto dengan CEO, 'kan? 742 01:08:40,300 --> 01:08:45,650 Aku tidak ada diam-diam membelakangimu. Aku- 743 01:08:45,650 --> 01:08:47,130 Aku tak butuh penjelasanmu. 744 01:08:47,130 --> 01:08:52,240 Aku hanya ingin kau segera tinggalkan CEO, CSO, dan perusahaan secepatnya! 745 01:09:11,380 --> 01:09:13,560 Apa yang terjadi? 746 01:09:17,650 --> 01:09:22,470 Zheng Xiao'en memukulku. 747 01:09:31,560 --> 01:09:35,400 Kau adalah orang yang aku sukai, Situ Aoran. 748 01:09:35,400 --> 01:09:37,820 Kau bukan pengganti orang lain. 749 01:09:37,820 --> 01:09:40,710 Kau satu-satunya di dunia ini. 750 01:09:40,710 --> 01:09:43,990 Aku hanya ingin menakuti Xiao'en, agar dia bisa menjauh dari CEO. 751 01:09:43,990 --> 01:09:45,730 Telepon Situ Aoran. 752 01:09:45,730 --> 01:09:49,100 Katakan Zheng Xiao'en ada di sini. 753 01:09:49,100 --> 01:09:52,900 Tenang. Kali ini aku akan menolongmu. 754 01:09:52,900 --> 01:09:56,020 Aku tidak akan membiarkanmu terluka. 755 01:09:56,020 --> 01:09:58,530 Dimana Zheng Xiao'en? Jangan sakiti dia. 756 01:09:58,530 --> 01:10:01,770 Kau sendiri sudah tak berdaya, masih bisa memikirkan dia? 757 01:10:01,770 --> 01:10:04,580 Tampaknya ini cinta yang sejati. 758 01:10:05,890 --> 01:10:13,720 Alih bahasa dipersembahkan oleh Tim The Hopeless Romantic @ Viki.com 759 01:10:13,720 --> 01:10:17,090 ♫ Kenangan memakai warna pelindung ♫ 760 01:10:17,090 --> 01:10:20,130 ♫ Menyergap di tengah malam ♫ 761 01:10:20,130 --> 01:10:25,690 ♫ Serangan yang tenang ♫ 762 01:10:25,690 --> 01:10:28,830 ♫ Lampu jalan menunggu senja ♫ 763 01:10:28,830 --> 01:10:31,150 ♫ Masih menunggu seperti biasa ♫ 764 01:10:31,150 --> 01:10:34,310 ♫ Tidak ada yang mustahil ♫ 765 01:10:34,310 --> 01:10:38,700 ♫ Bahkan jika tidak ada yang sempurna ♫ 766 01:10:38,700 --> 01:10:43,200 ♫ Memelukmu di dekat detak jantungku ♫ 767 01:10:43,200 --> 01:10:46,530 ♫ Pegang erat-erat telapak tanganku ♫ 768 01:10:46,530 --> 01:10:51,410 ♫ Ini satu-satunya perpisahan ♫ 769 01:10:51,410 --> 01:10:56,160 ♫ Jika aku bisa melihatmu lagi ♫ 770 01:10:56,160 --> 01:11:02,860 ♫ Hati-hati merencanakan pertaruhanku denganmu ♫ 771 01:11:02,860 --> 01:11:07,000 ♫ Aku kehilanganmu ♫ 772 01:11:07,000 --> 01:11:16,230 ♫ Memikirkanmu sampai aku tak bisa bernapas ♫ 773 01:11:16,230 --> 01:11:19,960 ♫ Jika kau seorang pelukis ♫ 774 01:11:19,960 --> 01:11:21,970 ♫ Lalu aku akan menjadi kanvasmu ♫ 775 01:11:21,970 --> 01:11:26,140 ♫ Tanpa penyesalan ♫ 776 01:11:26,140 --> 01:11:33,000 ♫ Kuberikan semua cintaku padamu