1
00:00:00,950 --> 00:00:11,030
Alih bahasa dipersembahkan oleh
Tim The Hopeless Romantic @ Viki.com
2
00:00:11,030 --> 00:00:14,220
♫ Ketika romansa tidak terlalu berarti ♫
3
00:00:14,220 --> 00:00:21,620
♫ Tapi kerinduan tak bisa berhenti, seperti flu parah ♫
4
00:00:21,620 --> 00:00:28,330
♫ Mengambang di pulau terlantar, tak ada sinyal perasaan ♫
5
00:00:28,330 --> 00:00:32,160
♫ Apakah kau baik-baik saja? ♫
6
00:00:32,160 --> 00:00:36,250
♫ Jangan khawatir, aku akan baik-baik saja ♫
7
00:00:36,250 --> 00:00:39,410
♫ Jangan khawatir aku tak bisa tidur ♫
8
00:00:39,410 --> 00:00:46,840
♫ Jangan khawatir aku tak bisa terbiasa dengan dunia yang sepi ♫
9
00:00:46,840 --> 00:00:53,650
♫ Menekan tombol jeda, meninggalkan sisimu ♫
10
00:00:53,650 --> 00:01:00,700
♫ Biarkan ingatan berimigrasi ke hari yang bahagia ♫
11
00:01:00,700 --> 00:01:06,940
♫ Aku berusaha tersenyum di saat mengucapkan selamat tinggal padamu ♫
12
00:01:06,940 --> 00:01:12,840
♫ Aku ingat dan merindukan kebahagiaan yang kau ingin, aku wujudkan ♫
13
00:01:12,840 --> 00:01:16,140
♫ Tidak bisa menahan air mata, menyebabkan penyesalan ♫
14
00:01:16,140 --> 00:01:22,010
♫ Kehilangan kamu yang aku cintai, patah hati tidak bisa dihindari ♫
15
00:01:22,010 --> 00:01:27,940
♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫
16
00:01:27,940 --> 00:01:31,710
[Lost Romance]
17
00:01:31,710 --> 00:01:32,910
Kau suka Qingfeng?
18
00:01:32,910 --> 00:01:34,600
Qingfeng adalah teman baikku.
19
00:01:34,600 --> 00:01:36,180
Aku tak akan biarkan
dia dipermainkan.
20
00:01:36,180 --> 00:01:37,960
Kau tahu aku tak ingin dipermainkan?
21
00:01:37,960 --> 00:01:39,560
Karena aku suka dia.
22
00:01:39,560 --> 00:01:41,050
Jika kau masih menganggapku teman
23
00:01:41,050 --> 00:01:43,970
tolong hormati orang yang aku sukai.
24
00:01:43,970 --> 00:01:46,160
-Zheng Xiao'en.
-Apa?
25
00:01:46,160 --> 00:01:48,190
Selamat pagi.
26
00:01:48,190 --> 00:01:49,570
Sebenarnya apa hubungan kalian berdua?
27
00:01:49,570 --> 00:01:52,740
Kenapa setelah Aoran tahu kau pingsan, dia bergegas menemuimu?
28
00:01:52,740 --> 00:01:54,690
Kau mau menggodain cewek aku tak peduli.
29
00:01:54,690 --> 00:01:56,060
Tapi jangan dengan karyawanku
30
00:01:56,060 --> 00:02:00,370
Karyawanku? Kenapa kedengarannya seperti menyebut "wanitaku"?
31
00:02:00,370 --> 00:02:01,540
Ini wanitamu?
32
00:02:01,540 --> 00:02:05,400
CSO, bisa beritahu kesalahan apa yang kulakukan
33
00:02:05,400 --> 00:02:07,000
sampai membuat CEO tidak senang?
34
00:02:07,000 --> 00:02:10,230
Jangan bilang hanya kalian berdua yang makan malam?
35
00:02:10,230 --> 00:02:12,610
Apakah Aoran tahu kalian bertemu secara pribadi?
36
00:02:12,610 --> 00:02:16,280
Orang di dalam mimpi juga sama sepertimu, memanggil aku He Tianxing.
37
00:02:16,280 --> 00:02:18,200
Siapa sebenarnya He Tianxing?
38
00:02:18,200 --> 00:02:20,250
Dia orang yang sangat spesial.
39
00:02:20,250 --> 00:02:24,250
Dia sangat penting bagiku.
40
00:02:28,320 --> 00:02:34,490
[Lost Romance]
41
00:02:34,490 --> 00:02:36,950
[Episode 11]
42
00:03:14,140 --> 00:03:16,020
Maaf.
43
00:03:16,930 --> 00:03:21,490
Maaf, Anggap saja ini digigit anjing.
44
00:03:21,490 --> 00:03:24,590
Maaf, bibirku akan tidak terkontrol setiap bulannya
45
00:03:24,590 --> 00:03:26,390
Tepatnya pada hari ini.
46
00:03:26,390 --> 00:03:29,780
Maaf, aku mencium orang yang salah.
47
00:03:29,780 --> 00:03:33,310
Maaf, aku sungguh tak tahu
mengapa aku menciummu kecuali kerasukan.
48
00:03:33,310 --> 00:03:36,600
Maaf, aku sebenarnya suka laki-laki.
49
00:03:38,710 --> 00:03:40,960
Sebenarnya mengapa kau menciumku?
50
00:03:40,960 --> 00:03:44,700
Mengapa setelah cium, kau minta maaf?
51
00:03:49,810 --> 00:03:54,620
Tak mungkin. Aku tak mungkin suka Zheng Xiao'en.
52
00:04:09,950 --> 00:04:13,550
Aku sepertinya dirasuki hantu.
53
00:04:15,910 --> 00:04:19,550
Walau aku bukan gadis remaja, tapi terkadang aku juga punya hati seperti remaja.
54
00:04:19,550 --> 00:04:24,340
Menggodai aku seperti ini, sebenarnya apa yang dia inginkan?
55
00:04:38,750 --> 00:04:41,240
Itu hanya karena keadaan sekitar yang mendukung.
56
00:05:02,790 --> 00:05:06,580
Hanya menyentuh sesuatu yang berbeda. Tidak apa-apa.
57
00:05:23,460 --> 00:05:25,720
Hanya sebuah ciuman.
58
00:05:35,680 --> 00:05:42,050
Apakah ada kemungkinan
59
00:05:42,050 --> 00:05:47,530
dia sedikit menyukaiku?
60
00:05:48,230 --> 00:05:52,560
Cukup. Aku suka dengan Zheng Xiao'en.
61
00:06:09,290 --> 00:06:12,030
Aku suka Zheng Xiao'en.
62
00:06:12,030 --> 00:06:15,240
Tapi dipikir-pikir ini hal yang wajar saja.
63
00:06:15,240 --> 00:06:18,360
Aku suka baca buku. Aku suka mobil.
64
00:06:18,360 --> 00:06:21,590
Aku suka berlibur. Aku suka investasi.
65
00:06:21,590 --> 00:06:25,360
Aku suka berpetualang. Aku suka steak.
66
00:06:25,360 --> 00:06:27,680
Aku suka jam tangan.
67
00:06:29,180 --> 00:06:32,060
Aku orang yang menyukai banyak hal.
68
00:07:04,680 --> 00:07:06,920
Mengapa kau ingin merusak hubungan aku dengan Chuchu?
69
00:07:06,920 --> 00:07:10,950
Karena aku suka denganmu!
70
00:07:16,650 --> 00:07:18,970
Aku tahu akan begitu.
71
00:07:18,970 --> 00:07:20,800
Dialah yang menyukaiku.
72
00:07:20,800 --> 00:07:23,220
Bukan aku.
73
00:07:23,220 --> 00:07:26,200
Aku menciumnya karena dia suka padaku.
74
00:07:26,990 --> 00:07:30,590
Oke, kasus selesai.
75
00:07:42,270 --> 00:07:44,990
Apa aku melewatkan sesuatu?
76
00:07:52,930 --> 00:07:56,060
Situ Moran telah muncul.
77
00:07:56,060 --> 00:08:01,450
Begitu dia muncul, bos memimpikan He Tianxing.
78
00:08:01,450 --> 00:08:06,040
Dia mimpi He Tianxing, lalu?
79
00:08:11,310 --> 00:08:15,470
Walaupun di kehidupan nyata tidak dapat menolong He Tianxing
80
00:08:15,470 --> 00:08:20,800
tapi di sini, aku tak akan membiarkan Situ Moran menyakiti bos.
81
00:08:21,450 --> 00:08:23,460
Iya, begitu.
82
00:08:28,430 --> 00:08:33,000
Tidak tahu bagaimana dengan He Tianxing sekarang.
83
00:08:50,300 --> 00:08:52,540
He Tianxing.
84
00:08:57,310 --> 00:08:59,620
Apa ini?
85
00:09:16,790 --> 00:09:18,710
Ini.
86
00:09:20,690 --> 00:09:24,570
Foto Tuan muda tertangkap saat berada
di rumah sakit pedesaan.
87
00:09:24,570 --> 00:09:28,100
Apa dia sudah sangat bosan di pedesaan?
88
00:09:28,100 --> 00:09:31,660
Dipukul karena merebut wanita bos mafia.
89
00:09:32,470 --> 00:09:35,990
Bos mafia membantah ada masalah seperti itu.
90
00:09:35,990 --> 00:09:39,590
Tambahan berita, He Tianjian terlihat di sebuah klub malam.
91
00:09:40,660 --> 00:09:42,960
Dan pegawai klub mengatakan He Tianjian memang pernah datang,
92
00:09:42,960 --> 00:09:48,040
tapi bukan bos mafia yang publikasi melainkan berselisih dengan orang sebelah.
93
00:09:48,960 --> 00:09:52,420
Komentator terkenal berspekulasi bahwa
He Tianjian memacari tiga wanita sekaligus.
94
00:09:52,420 --> 00:09:54,750
Kemudian dia dikeroyok mantan.
95
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Tak tahu siapa dalangnya.
96
00:09:56,500 --> 00:09:59,030
Artikel sudah menyebar kemana-mana.
97
00:09:59,030 --> 00:10:02,400
Stasiun berita terus melaporkan, acara talk show juga
terus membicarakan tentang dia.
98
00:10:02,400 --> 00:10:04,570
Jelas-jelas kita ada dokter pribadi.
99
00:10:04,570 --> 00:10:07,780
Tapi tuan muda sengaja pergi ke rumah sakit pedesaan
untuk difoto.
100
00:10:07,780 --> 00:10:10,280
Aku takut dia ada maksud lain.
101
00:10:10,280 --> 00:10:13,260
Dia hanya ingin membuatku jijik.
102
00:10:13,260 --> 00:10:16,710
Terserah dia. Aku tak peduli!
103
00:10:18,270 --> 00:10:24,490
Aku lebih peduli dengan orang yang mendukung Tianjian dibelakangku.
104
00:10:26,220 --> 00:10:29,760
Aku perlu membicarakan hal ini baik-baik dengan mereka.
105
00:10:29,760 --> 00:10:32,930
Saya tahu. Saya akan mengatur waku untuk bertemu dengan mereka.
106
00:11:07,980 --> 00:11:13,080
[Anak keluarga He bermasalah lagi! Gambaran tentang penerus Grup Tianliang.]
107
00:11:16,320 --> 00:11:19,010
Kakakku pasti mengira aku sengaja membuat ia jijik.
108
00:11:19,010 --> 00:11:21,050
Dia terlalu mudah untuk ditangani.
109
00:11:22,670 --> 00:11:25,040
Kau melakukannya dengan bagus.
110
00:11:25,040 --> 00:11:29,540
Dulu, semua orang meremehkanmu.
111
00:11:36,770 --> 00:11:38,600
Sekarang, semua persiapan telah selesai.
112
00:11:38,600 --> 00:11:40,880
Tinggal satu cara terakhir.
113
00:11:40,880 --> 00:11:42,780
Apa cara itu? Serahkan kepadaku!
114
00:11:42,780 --> 00:11:44,680
Aku tangani.
115
00:11:45,940 --> 00:11:49,090
Untuk menduduki posisi pemimpin tidak susah.
116
00:11:49,090 --> 00:11:53,870
Tapi untuk bisa bertahan lama bukan hal mudah.
117
00:11:53,870 --> 00:11:56,860
Masih ada kendala yang harus diselesaikan.
118
00:11:56,860 --> 00:12:00,940
Belajarlah dari pengalaman kakakmu.
119
00:12:06,660 --> 00:12:08,680
Aku tahu.
120
00:12:09,500 --> 00:12:11,940
Yang kau maksud adalah He Tianxing?
121
00:12:14,580 --> 00:12:17,490
Sudah kuduga kau berbakat jadi pemimpin.
122
00:12:17,490 --> 00:12:18,970
Ayo!
123
00:12:38,240 --> 00:12:42,930
[Grup Tianliang]
124
00:12:48,830 --> 00:12:50,830
Hari ini Tuan Muda Tianjian tidak bekerja.
125
00:12:50,830 --> 00:12:53,770
Ada masalah apa sampai tidak datang?
126
00:12:53,770 --> 00:12:58,630
Aku menerima info dia sedang membawa orang
ke rumah sakit Tuan Muda Tianxing.
127
00:13:03,070 --> 00:13:04,660
Apa kau sudah dapat surat warisannya?
128
00:13:04,660 --> 00:13:06,340
Aku juga ingin lihat.
129
00:13:06,340 --> 00:13:07,710
Kau tak perlu melihatnya.
130
00:13:07,710 --> 00:13:10,030
Kenapa? Aku anaknya ayah.
131
00:13:10,030 --> 00:13:11,460
Aku punya hak untuk melihatnya.
132
00:13:11,460 --> 00:13:14,440
Perusahaan diberikan ke Tianxing.
133
00:13:14,440 --> 00:13:17,580
Harta yang lainnya
diberikan ke Tianjian.
134
00:13:18,250 --> 00:13:20,240
Dia menginginkan semuanya sendiri.
135
00:13:21,230 --> 00:13:23,070
Cepat ke rumah sakit!
136
00:13:32,030 --> 00:13:34,010
Coba buka laci.
137
00:13:47,390 --> 00:13:49,110
Ayo buka.
138
00:13:54,740 --> 00:13:55,820
Ini?
139
00:13:55,820 --> 00:13:58,870
Dengan satu suntikan langsung selesai.
140
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
Apa kau bisa?
141
00:14:14,610 --> 00:14:16,400
Aku bisa.
142
00:14:26,600 --> 00:14:29,100
Tuan Muda Tianxing masih berada di ruangan.
143
00:14:29,100 --> 00:14:30,920
Iya, masih di sini.
144
00:14:30,920 --> 00:14:34,040
Ingat, jangan biarkan siapapun masuk.
145
00:14:34,040 --> 00:14:35,880
Walau itu Tuan Muda Tianjian.
146
00:14:35,880 --> 00:14:38,270
Ini perintah pemimpin.
147
00:14:42,540 --> 00:14:45,380
Dulu aku ingin kau mati secepatnya.
148
00:14:46,240 --> 00:14:49,100
Sekarang aku tidak mengizinkan kau mati.
149
00:14:49,100 --> 00:14:51,650
Mengerti, He Tianxing?
150
00:14:52,690 --> 00:14:54,300
Lebih cepat!
151
00:14:55,630 --> 00:14:57,300
Kemudikan lebih cepat.
152
00:15:19,730 --> 00:15:27,010
[Rumah Sakit Dali Jen-ai]
153
00:15:27,010 --> 00:15:28,420
Ini siaran rumah sakit.
154
00:15:28,420 --> 00:15:30,970
Alarm kebakaran di lantai 13 dan 14 menunjukkan situasi darurat.
155
00:15:30,970 --> 00:15:33,300
Harap petugas yang berkaitan cepat melakukan evakuasi.
156
00:15:33,300 --> 00:15:34,880
Ini siaran rumah sakit.
157
00:15:34,880 --> 00:15:37,630
Alarm kebakaran di lantai 13 dan 14 menunjukkan situasi darurat.
158
00:15:37,630 --> 00:15:39,830
Harap petugas yang berkaitan cepat melakukan evakuasi.
159
00:15:39,830 --> 00:15:41,210
[Ruang Siaran]
160
00:15:56,070 --> 00:15:57,140
Bagus, He Tianjian.
161
00:15:57,140 --> 00:15:59,330
He Tianxing dimana?
162
00:16:02,120 --> 00:16:04,340
Kau yang mencuri kau yang berteriak?
163
00:16:04,340 --> 00:16:05,910
Kau bawa dia kemana?
164
00:16:05,910 --> 00:16:08,140
Kau yang mencari penjaga keamanan untuk menjaga.
165
00:16:08,140 --> 00:16:10,170
Sekarang dia menghilang, kau malah menanyaiku?
166
00:16:10,170 --> 00:16:12,540
Aku atau kau yang tak bisa berbahasa?
167
00:16:12,540 --> 00:16:14,980
Kaulah yang mencuri sambil berteriak.
168
00:16:16,460 --> 00:16:20,890
Dipukul olehku dan kau sengaja membesarkannya.
169
00:16:20,890 --> 00:16:23,730
Kau pikir orang lain tidak tahu rencanamu?
170
00:16:23,730 --> 00:16:27,410
Siapa yang tahu kalau ini semua adalah hasil rencanamu?
171
00:16:27,410 --> 00:16:29,040
Pemimpin.
172
00:16:30,580 --> 00:16:32,210
Ini apa?
173
00:16:34,250 --> 00:16:36,180
Apa yang terjadi?
174
00:16:54,080 --> 00:16:56,140
Aku lihat kau berdiri sangat nyaman di sini.
175
00:16:56,140 --> 00:16:58,200
Kenapa tidak cepat pergi periksa CCTV?
176
00:16:58,200 --> 00:17:00,290
Mau tunggu aku yang pergi?
177
00:17:04,990 --> 00:17:06,600
Apa yang kau tertawakan?
178
00:17:06,600 --> 00:17:09,300
Aku menertawakan mu.
179
00:17:10,940 --> 00:17:13,290
Apa kau pikir mereka tak ada persiapan?
180
00:17:13,290 --> 00:17:14,860
Tunggu kau mencari seisi rumah sakit
181
00:17:14,860 --> 00:17:17,980
orangnya sudah keburu pergi.
182
00:17:19,730 --> 00:17:22,520
Kau jangan sok tidak peduli.
183
00:17:22,520 --> 00:17:25,420
Sebelumnya siapa yang ingin He Tianxing mati?
184
00:17:25,420 --> 00:17:28,470
Kenapa? Tahu namamu tidak tertulis di warisan
185
00:17:28,470 --> 00:17:31,310
lalu ingin merampas bagian dia?
186
00:17:32,480 --> 00:17:34,440
Bukankah kau juga ingin?
187
00:17:38,110 --> 00:17:40,350
Rupanya kita sama dalam hal ini.
188
00:17:40,350 --> 00:17:43,080
Kita layak disebut saudara kandung.
189
00:17:43,080 --> 00:17:47,810
Sayangnya, surat warisan telah dibakar jadi debu.
190
00:17:47,810 --> 00:17:49,600
Kalau ini kau jangan khawatir.
191
00:17:49,600 --> 00:17:52,740
Aku akan memikirkan cara lain
untuk membuktikan isi dari surat warisan.
192
00:17:52,740 --> 00:17:55,750
Ada atau tidak warisan itu
193
00:17:55,750 --> 00:17:58,080
jangan lupa aku juga marga He.
194
00:17:58,080 --> 00:18:00,740
Ada hak untuk memperoleh bagian.
195
00:18:00,740 --> 00:18:07,590
Kau juga jangan lupa, sekarang aku yang menduduki posisi pemimpin .
196
00:18:07,590 --> 00:18:10,000
Aku sungguh tak tahu kenapa kau begitu percaya diri.
197
00:18:10,000 --> 00:18:12,950
Kau pikir He Tianxing belum mati, posisimu akan stabil?
198
00:18:14,480 --> 00:18:17,420
Adikku yang bodoh.
199
00:18:17,420 --> 00:18:20,930
Yang panik terlebih dahulu yang akan kalah.
200
00:18:25,830 --> 00:18:29,060
Kelihatannya situasi masih di pihak ku.
201
00:18:35,220 --> 00:18:36,710
Sekarang harus bagaimana?
202
00:18:36,710 --> 00:18:39,350
Haruskah kita pergi mencari He Tianxing?
203
00:18:39,350 --> 00:18:41,190
Jangan dulu
204
00:18:41,990 --> 00:18:45,470
Sebelumnya, untuk mencegah He Tianjian berbuat sesuatu
205
00:18:45,470 --> 00:18:49,770
aku harus membuka handphone dan memeriksa CCTV tiap menit.
206
00:18:49,770 --> 00:18:52,740
Itu membuatku tegang.
207
00:18:54,760 --> 00:18:58,720
Sekarang ada orang yang sukarela melindungi He Tianxing.
208
00:18:58,720 --> 00:19:00,440
Aku jadi tenang.
209
00:19:00,440 --> 00:19:04,810
Kalau begitu, kita tak peduli lagi He Tianxing dimana?
210
00:19:04,810 --> 00:19:07,840
He Tianjian tak tahu dimana He Tianxing.
211
00:19:07,840 --> 00:19:10,090
Tapi aku tahu betul.
212
00:19:10,090 --> 00:19:12,110
Kalau begitu, mengapa tadi anda...
213
00:19:13,880 --> 00:19:15,730
Berpikirlah.
214
00:19:15,730 --> 00:19:20,060
Di dunia ini, siapa lagi yang ingin menyembunyikan He Tianxing?
215
00:19:22,710 --> 00:19:24,590
Maksud anda adalah...
216
00:20:01,620 --> 00:20:04,980
Cepat sedikit, kita tidak punya banyak waktu.
217
00:20:12,040 --> 00:20:13,490
[Pameran Kebudayaan]
218
00:20:13,490 --> 00:20:17,090
Pameran untuk tiga hari akan dibuka hari ini jam 9.
219
00:20:17,090 --> 00:20:19,400
Pastikan tugas kalian masing-masing.
220
00:20:19,400 --> 00:20:22,230
Jika ada masalah, langsung beritahu lewat grup chat.
221
00:20:22,230 --> 00:20:24,760
Dan ingat untuk menurunkan volume nada dering.
222
00:20:24,760 --> 00:20:27,000
Jangan sampai membuat pengunjung terganggu.
223
00:20:27,000 --> 00:20:30,160
Susan, bagaimana dengan wartawan?
224
00:20:30,160 --> 00:20:32,040
Wartawan dan selebgram telah diundang.
225
00:20:32,040 --> 00:20:33,820
Sebagian memberi respon yang baik.
226
00:20:33,820 --> 00:20:35,990
Kira-kira mereka akan datang jam 10. Setelah itu akan difoto
227
00:20:35,990 --> 00:20:39,120
dan diinterview lalu mereka akan diantar
228
00:20:39,120 --> 00:20:41,870
ke hotel pemandian untuk berkeliling.
229
00:20:43,120 --> 00:20:46,600
Apakah kita ada mengatur kedatangan CEO?
230
00:20:50,680 --> 00:20:52,090
Baik!
231
00:20:52,090 --> 00:20:53,490
Semuanya semangat!
232
00:20:53,490 --> 00:20:56,630
Mari kita mulai mempopulerkan nama baik hotel.
233
00:20:56,630 --> 00:21:00,330
CEO bilang jika kinerja hotel bagus,
234
00:21:00,330 --> 00:21:04,620
Royal Grup akan menambah bonus di akhir tahun.
235
00:21:18,790 --> 00:21:21,850
Sepertinya aku tidak memberimu pemberitahuan untuk datang?
236
00:21:22,910 --> 00:21:24,840
Kenapa?
237
00:21:24,840 --> 00:21:26,790
Aku tidak boleh datang?
238
00:21:26,790 --> 00:21:27,930
Boleh.
239
00:21:27,930 --> 00:21:30,960
Aku hanya penasaran, jadwalmu begitu padat
240
00:21:30,960 --> 00:21:33,180
tapi masih bisa menghabiskan waktu di sini.
241
00:21:33,180 --> 00:21:35,900
Kau tidak bingung, aku yang bingung.
242
00:21:36,710 --> 00:21:39,660
Katakan, kenapa datang?
243
00:21:44,070 --> 00:21:46,300
Aku datang bantu, tidak boleh?
244
00:22:46,930 --> 00:22:48,570
Kau ini...
245
00:22:50,540 --> 00:22:54,990
Aku ke kiri. Kiri aku.
246
00:23:35,550 --> 00:23:37,120
Bengkak tidak?
247
00:23:38,290 --> 00:23:40,820
Sedikit.
248
00:23:40,820 --> 00:23:43,010
Apa yang terjadi denganmu dan Aoran?
249
00:23:43,900 --> 00:23:45,510
Bagaimana kau tahu?
250
00:23:45,510 --> 00:23:47,050
Aku sebetulnya tidak tahu
251
00:23:47,050 --> 00:23:49,750
cuma melihatmu aku langsung mengetahuinya.
252
00:23:49,750 --> 00:23:51,710
Seperti ada yang membuatmu canggung–
253
00:23:51,710 --> 00:23:53,920
Bukan!
254
00:23:53,920 --> 00:23:55,720
Pasti begitu.
255
00:23:55,720 --> 00:23:59,130
-Apa mungkin...
-Semalam kau kencan dengan siapa?
256
00:24:04,030 --> 00:24:06,200
Benda ini...
257
00:24:06,200 --> 00:24:09,560
-kenapa familiar sekali?
-Kembalikan.
258
00:24:09,560 --> 00:24:13,490
-Pinjam sebentar saja!
-Kembalikan.
259
00:24:14,440 --> 00:24:17,200
Rupanya kau memakainya?
260
00:24:24,970 --> 00:24:27,340
Bagus kalau begitu.
261
00:24:27,340 --> 00:24:30,160
Suka dengan wanginya?
262
00:24:31,320 --> 00:24:34,250
Jika mau lagi langsung bilang ke aku.
263
00:24:44,880 --> 00:24:47,870
Bagus juga kau!
264
00:24:47,870 --> 00:24:50,190
Bukan begitu.
265
00:24:50,190 --> 00:24:54,540
Bagaimana kencanmu semalam? Lancar tidak?
266
00:24:56,510 --> 00:24:58,850
Karena benda ini ada kandungan anti nyamuk.
267
00:24:58,850 --> 00:25:00,920
Dan Chuchu juga telah memberi, jadi...
268
00:25:00,920 --> 00:25:03,230
Dia telah datang dan memberimu ini.
269
00:25:03,230 --> 00:25:04,860
Itu bukan masalah besar.
270
00:25:04,860 --> 00:25:07,050
Tidak mudah bagi kita semua.
271
00:25:07,050 --> 00:25:08,900
-Jangan main-main.
-Terima saja.
272
00:25:08,900 --> 00:25:11,820
Tak usah berpikir terlalu banyak!
273
00:25:19,760 --> 00:25:22,540
Bukankah aku sudah bilang jangan main-main?
274
00:25:23,240 --> 00:25:24,530
Benar.
275
00:25:24,530 --> 00:25:28,570
Raihlah kesempatan seperti sekarang.
276
00:25:30,790 --> 00:25:33,560
Chuchu, terima kasih atas hadiahmu.
277
00:25:33,560 --> 00:25:36,610
Aku sungguh menyukainya.
278
00:25:37,700 --> 00:25:39,230
Kau ini betul-betul...
279
00:25:39,230 --> 00:25:41,100
Duduk!
280
00:25:59,060 --> 00:26:01,480
Barusan tubuhnya ditopang dia?
281
00:26:01,480 --> 00:26:03,600
Bagaimana bisa tubuh lebih kuat daripada pilar?
282
00:26:03,600 --> 00:26:06,560
Benar-benar tindakan yang berlebihan.
283
00:26:09,150 --> 00:26:11,480
Rupanya kau di sini!
284
00:26:13,400 --> 00:26:14,800
Lihat, CEO.
285
00:26:14,800 --> 00:26:17,860
Aku selalu membawanya, dan kau?
286
00:26:29,910 --> 00:26:32,000
Aku menaruhnya di rumah.
287
00:26:37,810 --> 00:26:41,550
Kalau begitu, lain kali ingat dibawa.
288
00:26:47,000 --> 00:26:48,650
Chuchu.
289
00:26:50,320 --> 00:26:56,430
Setelah pulang kerja nanti, ada waktu tidak?
290
00:26:57,660 --> 00:27:00,590
Ada yang ingin aku bicarakan.
291
00:27:00,590 --> 00:27:06,210
Dilihat dari ekspresimu, pasti ada hal penting yang ingin kau beritahu.
292
00:27:06,210 --> 00:27:09,950
Jika CEO ingin bertemu, kapanpun aku bisa.
293
00:27:12,120 --> 00:27:14,460
Aku pergi bekerja dulu.
294
00:27:55,050 --> 00:27:58,520
Ayo kemari! Kita ada hadiah menarik.
295
00:27:58,520 --> 00:28:02,230
Anda bisa mendapat hadiah hanya dengan check-in!
296
00:28:05,250 --> 00:28:08,670
Si Zheng Xiao'en terus mengintip CEO sepanjang acara.
297
00:28:08,670 --> 00:28:10,180
Tak tahu malu sekali dia.
298
00:28:10,180 --> 00:28:13,170
Betul. Dia juga sengaja memindahkan kotak untuk menarik perhatian CEO.
299
00:28:13,170 --> 00:28:15,500
Mengira kita tak bisa melihat kelicikan dia?
300
00:28:15,500 --> 00:28:17,390
CEO tidak akan pernah menyukainya.
301
00:28:17,390 --> 00:28:20,020
Bagaimana bisa ada wanita yang tak tahu malu seperti dia?
302
00:28:23,680 --> 00:28:26,620
Bilang di hadapan Xiao'en sekali lagi.
303
00:28:26,620 --> 00:28:27,940
Tak tahu malu.
304
00:28:27,940 --> 00:28:29,670
Bagus. Ayo bilang lagi.
305
00:28:29,670 --> 00:28:31,320
Zheng Xiao'en, kau tak tahu malu!
306
00:28:31,320 --> 00:28:33,570
-Kau yang tak tahu malu!
-Kau yang tak tahu malu!
307
00:28:33,570 --> 00:28:37,230
Kau berkata seperti tak ingin mengintip
dan menarik perhatian CEO saja!
308
00:28:37,230 --> 00:28:40,180
Kenapa? Xiao'en dapat perhatian, tapi kau tidak?
Tidak senang?
309
00:28:40,180 --> 00:28:41,900
Kalau tidak senang, kenapa tidak ke atap?
310
00:28:41,900 --> 00:28:43,120
Kenapa aku harus ke atap?
311
00:28:43,120 --> 00:28:44,690
Berteriak dengan keras "Aku cinta CEO" di sana.
312
00:28:44,690 --> 00:28:46,410
Kita lihat saja apakah CEO akan meladenimu.
313
00:28:46,410 --> 00:28:48,870
Bibi pembantu juga malas berurusan denganmu.
314
00:28:48,870 --> 00:28:50,630
Abaikan mereka.
315
00:28:51,770 --> 00:28:53,620
Kaki kalian patah? Lambat sekali.
316
00:28:53,620 --> 00:28:54,930
Cepat pergi!
317
00:28:54,930 --> 00:28:57,560
Hati-hati, aku tidak antar.
318
00:28:58,730 --> 00:29:01,600
Zheng Xiao'en, apa kau bodoh?
319
00:29:01,600 --> 00:29:04,220
Kenapa main pergi setelah dikatai mereka?
320
00:29:04,220 --> 00:29:07,220
Apakah kau masih Zheng Xiao'en yang kita kenal?
321
00:29:08,310 --> 00:29:13,660
Kemarin kalian juga mengabaikanku.
322
00:29:13,660 --> 00:29:17,700
Kejadian kemarin telah berlalu
323
00:29:17,700 --> 00:29:21,660
Memulai kehidupan yang baru hari ini.
324
00:29:23,230 --> 00:29:26,530
Kata-kata yang begitu kuno. Sudah lama aku tak mendengarnya.
325
00:29:26,530 --> 00:29:28,250
Zheng Xiao'en!
326
00:29:31,560 --> 00:29:34,010
Maaf!
327
00:29:34,600 --> 00:29:38,200
Aku juga tak tahu mengapa
328
00:29:38,200 --> 00:29:40,080
melihat kau mendekati CEO,
329
00:29:40,080 --> 00:29:44,110
sesaat lupa kalau kita itu teman
dan tiba-tiba aku merasa marah.
330
00:29:44,110 --> 00:29:47,370
Aku juga. Setelah seharian marah dan pulang ke rumah,
331
00:29:47,370 --> 00:29:50,030
aku masih bertingkah aneh di malam hari.
332
00:29:51,490 --> 00:29:52,570
Aku mengerti.
333
00:29:52,570 --> 00:29:55,380
Kalian juga tidak bisa menahannya.
334
00:29:55,380 --> 00:29:58,080
Xiao'en, kau baik sekali!
335
00:29:58,770 --> 00:30:01,730
Meskipun CEO penting, tapi pertemanan lebih penting.
336
00:30:01,730 --> 00:30:04,380
Jika kau memang ada apa-apa dengan CEO,
337
00:30:04,380 --> 00:30:07,430
kita tetap berteman.
338
00:30:07,430 --> 00:30:10,270
Meskipun hatiku akan frustasi
339
00:30:10,270 --> 00:30:12,380
tapi aku tetap merestuimu.
340
00:30:13,170 --> 00:30:16,800
Terima kasih, tapi kau jangan begitu jujur juga.
341
00:30:16,800 --> 00:30:19,940
Kalau begitu lupakan yang bagian "Hati frustrasi".
342
00:30:21,820 --> 00:30:25,270
Yang terpenting, jangan sembunyi dari kita.
343
00:30:25,270 --> 00:30:29,020
Kita juga sedih diperlakukan sebagai orang lain.
344
00:30:32,360 --> 00:30:35,950
Maaf, aku tak akan mengulangi.
345
00:30:37,870 --> 00:30:39,920
Baiklah. Aku harus lembur.
346
00:30:39,920 --> 00:30:41,770
Bantu buatkan kopi.
347
00:30:41,770 --> 00:30:44,950
Aku juga. Tambah es dan tanpa gula.
348
00:31:12,230 --> 00:31:16,090
Siapa? Siapa yang menyiram?
349
00:31:19,130 --> 00:31:22,930
Buka pintu!
350
00:31:24,320 --> 00:31:27,000
Apa yang kau lakukan? Cepat buka!
351
00:31:27,000 --> 00:31:28,870
Ada apa akhir-akhir ini?
352
00:31:28,870 --> 00:31:31,340
Aku telah menyinggung siapa?
353
00:31:31,340 --> 00:31:33,940
Halo!
354
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
Ini apa?
355
00:31:56,950 --> 00:32:01,760
Jangan-jangan, setelah dicium oleh CEO
356
00:32:02,520 --> 00:32:04,760
statusku berubah?
357
00:32:12,020 --> 00:32:13,950
Lin Chuntian!
358
00:32:13,950 --> 00:32:15,960
Iya, kepala editor.
359
00:32:20,350 --> 00:32:22,910
Aku suruh kau mengubah jalan cerita, sudah diubah?
360
00:32:22,910 --> 00:32:25,070
Sudah. Nama Xiao'en juga sudah diganti.
361
00:32:25,070 --> 00:32:27,420
Aku juga telah meminta penulis
untuk menyesuaikan jalan ceritanya.
362
00:32:27,420 --> 00:32:28,860
Jangan buat kesalahan lagi.
363
00:32:28,860 --> 00:32:31,030
Tentu saja.
364
00:32:37,520 --> 00:32:39,750
Mengenai Xiao'en...
365
00:32:39,750 --> 00:32:41,570
Dia pasti akan sembuh.
366
00:32:41,570 --> 00:32:43,290
Aku tahu.
367
00:32:43,290 --> 00:32:47,380
Tapi, bos bilang posisi dia tidak boleh kosong.
368
00:32:47,380 --> 00:32:48,990
Dia ingin aku mencari pengganti.
369
00:32:48,990 --> 00:32:51,890
Bagaimana bisa kau melakukan ini?
Xiao'en juga tidak ingin dia begini.
370
00:32:51,890 --> 00:32:53,670
Kenapa di saat seperti ini kalian membuang dia?
371
00:32:53,670 --> 00:32:56,010
Apakah kalian manusia?
372
00:32:56,010 --> 00:32:57,570
Tentu saja aku manusia.
373
00:32:57,570 --> 00:33:00,810
Jadi, aku menolaknya.
374
00:33:00,810 --> 00:33:03,320
Kepala editor.
375
00:33:03,320 --> 00:33:05,510
Karena tidak merekrut orang baru,
376
00:33:05,510 --> 00:33:09,860
sebelum Xiao'en sembuh, kau akan bekerja lebih keras.
377
00:33:09,860 --> 00:33:12,460
Kau akan melakukan pekerjaan dua orang.
378
00:33:16,050 --> 00:33:18,490
Kau mengatakan itu seolah-olah tidak pernah saja.
379
00:33:19,600 --> 00:33:22,480
Tidak masalah. Terima kasih, kepala editor.
380
00:33:41,120 --> 00:33:43,130
Maaf!
381
00:34:03,550 --> 00:34:06,850
♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫
382
00:34:06,850 --> 00:34:12,950
♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫
383
00:34:12,950 --> 00:34:19,500
♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫
384
00:34:29,590 --> 00:34:31,490
Maaf!
385
00:34:45,540 --> 00:34:48,300
Apa aku terlalu merindukan Zheng Xiao'en?
386
00:34:52,660 --> 00:34:55,910
Ada orang tidak?
387
00:34:56,690 --> 00:35:01,000
Jangan bilang tidak ada orang lewat.
388
00:35:15,140 --> 00:35:17,320
Halo, CEO. Ini bagian keamanan.
389
00:35:17,320 --> 00:35:18,560
Ada apa?
390
00:35:18,560 --> 00:35:22,440
Kita akan melapor hasil pengawasan
Nona Zheng Xiao'en minggu ini.
391
00:35:22,440 --> 00:35:23,780
Minggu ini, Nona Zheng–
392
00:35:23,780 --> 00:35:26,590
Tidak apa-apa. Jangan mengawasi dia lagi.
393
00:35:26,590 --> 00:35:30,180
Iya, baik.
394
00:35:30,180 --> 00:35:33,280
-Itu...
-Ada apa lagi?
395
00:35:33,280 --> 00:35:37,160
Nona Zheng Xiao'en telah masuk ke toilet selama 30 menit dan tidak keluar.
396
00:35:37,160 --> 00:35:40,010
Tak tahu apa yang terjadi dengannya.
397
00:36:04,400 --> 00:36:06,250
Kau tidak apa-apa?
398
00:36:14,470 --> 00:36:16,260
Xiao'en.
399
00:36:17,260 --> 00:36:18,960
Kau...
400
00:36:19,770 --> 00:36:22,630
Kenapa kau yang kemari?
401
00:36:29,570 --> 00:36:34,260
Bagian keamanan bilang ada seseorang yang terjebak
di dalam kamar mandi.
402
00:36:36,400 --> 00:36:42,990
Lalu mereka ada bilang kalau aku yang terjebak?
403
00:36:46,690 --> 00:36:52,020
Sepertinya....ada.
404
00:36:53,790 --> 00:36:57,190
Jadi kau segera kemari untuk menolongku?
405
00:37:00,140 --> 00:37:03,470
Tidak bisa dibilang "Segera" juga.
406
00:37:03,470 --> 00:37:05,590
Hanya...
407
00:37:09,790 --> 00:37:16,320
Setelah menutup telepon, kakiku perlahan melangkah keluar.
408
00:37:16,320 --> 00:37:20,050
Aku juga perlahan keluar dari kantor.
409
00:37:20,050 --> 00:37:24,750
Tanganku perlahan menekan lift...
410
00:37:31,230 --> 00:37:32,970
Kau kenapa?
411
00:37:34,600 --> 00:37:39,470
Jadi kau tahu itu aku, tetap datang untuk menolongku?
412
00:37:41,800 --> 00:37:43,950
Kenapa kau menangis?
413
00:37:45,620 --> 00:37:48,020
Kau salah.
414
00:37:48,020 --> 00:37:54,230
Mimpi yang telah lama kudambakan, akhirnya menjadi kenyataan juga.
415
00:38:08,740 --> 00:38:12,480
Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja.
416
00:38:18,100 --> 00:38:19,960
Dasar aneh.
417
00:38:28,450 --> 00:38:30,750
-Kemarin, kau–
-Kemarin, kau–
418
00:38:31,280 --> 00:38:33,400
-Kau dulu.
-Kau dulu.
419
00:38:42,490 --> 00:38:44,730
Aku ingin tanya
420
00:38:46,030 --> 00:38:49,000
mengapa kau menciumku kemarin?
421
00:38:58,890 --> 00:39:01,000
Aku tak tahu.
422
00:39:05,170 --> 00:39:06,970
Oh.
423
00:39:15,740 --> 00:39:19,790
Kalau begitu, aku balik ke kantor dulu.
424
00:39:21,190 --> 00:39:28,550
♫ Biarkan aku menemanimu dalam susah tidur ♫
425
00:39:28,550 --> 00:39:33,450
♫ Tidur menjalani seluruh dunia bersama-sama ♫
426
00:39:33,450 --> 00:39:35,260
Aku sedang mencari jawaban.
427
00:39:35,260 --> 00:39:39,960
♫ Betapa hangatnya matahari ♫
428
00:39:42,650 --> 00:39:45,350
♫ Rasakan sesuka hatimu ♫
429
00:39:45,350 --> 00:39:49,310
♫ Tidak punya apa-apa selain waktu ♫
430
00:39:49,310 --> 00:39:56,460
♫ Aku akan menemanimu dalam susah tidur ♫
431
00:39:56,460 --> 00:39:58,790
♫ Kau tidak perlu menghadapi semuanya sendirian ♫
432
00:39:58,790 --> 00:40:02,190
♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫
433
00:40:02,190 --> 00:40:08,310
♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫
434
00:40:08,310 --> 00:40:14,720
♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫
435
00:40:16,210 --> 00:40:18,600
Aku ingin tanya
436
00:40:19,690 --> 00:40:23,020
mengapa kau menciumku kemarin?
437
00:40:28,080 --> 00:40:30,040
Aku tak tahu.
438
00:40:33,580 --> 00:40:35,260
Oh.
439
00:40:40,980 --> 00:40:44,980
Kalau begitu, aku balik ke kantor dulu.
440
00:40:48,890 --> 00:40:56,340
♫ Biarkan aku menemanimu dalam susah tidur ♫
441
00:40:56,340 --> 00:40:58,740
♫ Tidur menjalani seluruh dunia bersama-sama ♫
442
00:40:58,740 --> 00:41:02,970
Aku sedang mencari jawaban.
443
00:41:02,970 --> 00:41:07,600
♫ Betapa hangatnya matahari ♫
444
00:41:10,320 --> 00:41:13,690
♫ Rasakan sesuka hatimu ♫
445
00:41:13,690 --> 00:41:17,110
Cepat pergi dan keringkan dirimu.
446
00:41:17,110 --> 00:41:24,080
♫ Aku akan menemanimu dalam susah tidur ♫
447
00:41:24,080 --> 00:41:31,200
♫ Kau tidak perlu menghadapi semuanya sendirian ♫
448
00:41:31,200 --> 00:41:38,400
♫ Tidak peduli seberapa keras rasa sakitnya, selamanya ♫
449
00:41:38,400 --> 00:41:43,010
♫ Tidak akan ada lagi perpisahan ♫
450
00:41:47,690 --> 00:41:51,230
Menyiram air di toilet adalah trik lama.
451
00:41:51,230 --> 00:41:54,300
Tidakkah itu rendahan? Tidakkah itu kekanakan?
452
00:41:57,420 --> 00:42:02,410
Maksudku karena cemburu lalu mencelakai orang.
453
00:42:02,410 --> 00:42:05,490
Mereka tidak ada tolak ukur tersendiri?
454
00:42:12,050 --> 00:42:14,660
Bukan. Kita semua rekan kerja.
455
00:42:14,660 --> 00:42:17,950
Kenapa harus main curang begini?
456
00:42:22,290 --> 00:42:26,630
Ketua!
457
00:42:26,630 --> 00:42:29,240
Wajahmu kenapa begitu merah?
458
00:42:29,240 --> 00:42:30,890
Kau salah lihat.
459
00:42:30,890 --> 00:42:33,320
Beneran merah.
460
00:42:33,320 --> 00:42:35,330
Itu karena digosok oleh ketua.
461
00:42:35,330 --> 00:42:38,430
Aku menggosok kepala, bukan wajahmu.
462
00:42:43,960 --> 00:42:48,140
Ketua, sepertinya kita harus bantu Xiao'en balas dendam.
463
00:42:48,140 --> 00:42:54,320
Betul sekali. Aku akan pergi ke bagian keamanan
untuk melihat CCTV.
464
00:42:54,320 --> 00:42:56,970
Tak perlu.
465
00:42:56,970 --> 00:43:00,480
Karena itu kelalaianku makanya aku dijebak.
466
00:43:00,480 --> 00:43:02,150
Lain kali tidak lagi.
467
00:43:02,150 --> 00:43:05,060
Beneran?
468
00:43:05,060 --> 00:43:07,520
Iya, benar.
469
00:43:19,510 --> 00:43:23,830
Apakah hari ini dia kelihatan aneh?
470
00:43:23,830 --> 00:43:27,040
Itu benar. Dia bahkan tidak menyapa kita.
471
00:43:27,040 --> 00:43:30,690
Melihat teman seperti ini, dia tidak beri sedikit perhatian.
472
00:43:37,510 --> 00:43:44,940
Apakah dia melihatku seperti ini, akan mengingatkannya dengan kejadian dulu?
473
00:44:11,240 --> 00:44:13,320
[Aoran : Sudah pulang kerja?]
474
00:44:19,150 --> 00:44:21,610
[Chuchu : Maaf, kita masih lembur.]
475
00:44:21,610 --> 00:44:25,210
[Hari ini sedikit lelah. Bisa bertemu lain kali?]
476
00:44:26,470 --> 00:44:28,110
[Baik.]
477
00:44:40,510 --> 00:44:42,920
Malam ini, ada waktu luang?
478
00:44:44,620 --> 00:44:46,990
Ada sih.
479
00:44:46,990 --> 00:44:48,660
Aku menjenguk ayahku dulu.
480
00:44:48,660 --> 00:44:51,130
Baru nanti menyusul.
481
00:45:09,150 --> 00:45:10,340
Kau kemana saja?
482
00:45:10,340 --> 00:45:13,200
Aku lama menunggumu untuk tanda tangan.
483
00:45:13,200 --> 00:45:16,840
Tadi Xiao'en disiram dan dikurung di kamar mandi.
484
00:45:16,840 --> 00:45:18,400
Zheng Xiao'en?
485
00:45:18,400 --> 00:45:19,940
Iya.
486
00:45:19,940 --> 00:45:21,500
Bukan Chuchu?
487
00:45:21,500 --> 00:45:22,830
Bukan Chuchu.
488
00:45:22,830 --> 00:45:25,620
Jadi kau tadi pergi menolong dia?
489
00:45:26,230 --> 00:45:28,240
Iya.
490
00:45:28,240 --> 00:45:32,000
Hal semacam ini, seharusnya tidak terjadi padanya.
491
00:45:33,040 --> 00:45:34,690
Mengapa?
492
00:45:35,230 --> 00:45:37,780
Karena...
493
00:45:37,780 --> 00:45:39,140
Aku tak tahu bagaimana menjelaskan.
494
00:45:39,140 --> 00:45:42,060
Yang pasti ini ada yang salah.
495
00:45:57,610 --> 00:45:59,410
Akhirnya kering juga.
496
00:45:59,410 --> 00:46:02,650
Aku juga telah menyiapkan ini. Ayo makan.
497
00:46:03,320 --> 00:46:06,450
-Ini...
-Makanan orderan.
498
00:46:06,450 --> 00:46:09,440
Aku tak tahu kau mau makan apa, jadi aku pesan saja.
499
00:46:10,290 --> 00:46:14,830
Kalian di sini bisa lebih sederhana tidak?
500
00:46:14,830 --> 00:46:16,970
Maksudnya sederhana?
501
00:46:17,790 --> 00:46:22,730
Lupakan. Lain kali aku ingin makan lobster.
502
00:46:22,730 --> 00:46:25,020
-Pesan sekarang.
-Tak perlu!
503
00:46:25,020 --> 00:46:27,720
Jangan memaksaku untuk mati.
504
00:46:42,610 --> 00:46:45,460
-Siapa yang mengurungmu?
-Tak tahu.
505
00:46:45,460 --> 00:46:47,850
-Mau aku bantu?
-Tidak perlu.
506
00:46:47,850 --> 00:46:50,320
-Tapi...
-Beneran tidak perlu.
507
00:46:50,320 --> 00:46:54,230
Aku dulu ingin sekali kejadian ini terjadi padaku.
508
00:46:54,230 --> 00:46:57,290
Tapi kau juga tahu selalu terjadi pada siapa.
509
00:46:58,460 --> 00:46:59,750
Jadi...
510
00:46:59,750 --> 00:47:05,150
Jadi ini menandakan bahwa aku, Zheng Xiao'en, telah berhasil.
511
00:47:05,150 --> 00:47:07,940
Berhasil menjadi...
512
00:47:09,770 --> 00:47:13,000
bunga mawarnya CEO!
513
00:47:20,550 --> 00:47:22,850
Tidak lucu ya?
514
00:47:22,850 --> 00:47:25,060
Bagaimana kau sangat yakin?
515
00:47:27,770 --> 00:47:33,070
Disaat CEO muncul di hadapanku.
516
00:47:38,110 --> 00:47:42,620
Aku awalnya yakin bahwa apapun yang terjadi
517
00:47:42,620 --> 00:47:44,610
aku bisa menahannya.
518
00:47:46,160 --> 00:47:49,270
Tapi, saat kulihat CEO muncul
519
00:47:49,270 --> 00:47:54,140
rasa aman di hatiku pun bertambah.
520
00:47:54,140 --> 00:48:01,760
Sekarang aku tahu betapa bahagia rasanya dilindungi oleh seseorang.
521
00:48:16,990 --> 00:48:21,750
Lihat! Aku yang begini juga bisa ada harapan.
522
00:48:21,750 --> 00:48:23,800
Kau juga jangan menyerah.
523
00:48:23,800 --> 00:48:25,770
Kerja keras tidak akan mengkhianati kita.
524
00:48:25,770 --> 00:48:28,520
Pengorbanan akan membuahkan hasil.
525
00:48:28,520 --> 00:48:32,800
Terima kasih ada kau yang berjuang bersamaku di dunia ini.
526
00:48:35,230 --> 00:48:39,030
Semoga kita bisa bersama dengan orang yang kita sukai.
527
00:48:45,400 --> 00:48:49,130
Semoga kita bisa mendapat kebahagiaan yang diinginkan.
528
00:48:49,130 --> 00:48:52,340
Bagus sekali! Ayo bersulang!
529
00:49:01,070 --> 00:49:04,990
Aku benar-benar merasa betapa kerasnya kau ingin berusaha.
530
00:49:04,990 --> 00:49:07,090
Minumlah perlahan.
531
00:49:15,990 --> 00:49:18,500
Aku sebenarnya...
532
00:49:26,600 --> 00:49:30,050
Baik! Akan kutemani kau.
533
00:49:30,050 --> 00:49:33,410
Kali ini, kita beneran bersulang.
534
00:49:58,420 --> 00:50:01,290
Pelan sedikit.
535
00:50:01,290 --> 00:50:04,970
Aku merasa aku minum sampai seluruh tubuhku mati rasa.
536
00:50:06,380 --> 00:50:08,240
Kau berlebihan.
537
00:50:08,240 --> 00:50:12,210
Kau sudah mabuk. Cepat naik.
538
00:50:12,210 --> 00:50:15,400
Kau juga. Supir penggantimu akan segera datang.
539
00:50:15,400 --> 00:50:17,440
Hati-hati.
540
00:50:18,160 --> 00:50:21,590
♫ Kalah darimu ♫
541
00:50:21,590 --> 00:50:28,810
♫ Memikirkanmu sampai aku tak bisa bernapas ♫
542
00:50:28,810 --> 00:50:32,270
♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫
543
00:50:32,270 --> 00:50:38,330
♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫
544
00:50:38,330 --> 00:50:44,830
♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫
545
00:50:51,280 --> 00:50:54,180
Pelan sedikit.
546
00:50:54,180 --> 00:50:57,740
Aku merasa aku minum sampai seluruh tubuhku mati rasa.
547
00:50:59,240 --> 00:51:01,050
Kau berlebihan.
548
00:51:01,050 --> 00:51:04,460
Kau sudah mabuk. Cepat naik.
549
00:51:05,070 --> 00:51:08,240
Kau juga. Supir penggantimu akan segera datang.
550
00:51:08,240 --> 00:51:10,940
Hati-hati.
551
00:51:43,850 --> 00:51:46,100
Ini apa?
552
00:51:51,300 --> 00:51:53,010
Kenapa memberiku uang?
553
00:51:53,010 --> 00:51:55,290
Biaya rumah sakit ayahku.
554
00:51:55,290 --> 00:51:56,520
Ha?
555
00:51:56,520 --> 00:51:59,360
Bukankah aku sudah bilang jangan sampai merepotkan CEO.
556
00:51:59,360 --> 00:52:01,830
Jika kau bermaksud untuk membantu aku, ya sudah.
557
00:52:01,830 --> 00:52:03,890
Kenapa harus melibatkan CEO?
558
00:52:03,890 --> 00:52:06,290
Dan juga mengambil uangnya.
559
00:52:06,290 --> 00:52:07,320
Ha?
560
00:52:07,320 --> 00:52:09,590
Aku berpikir kau hanya ingin membantuku.
561
00:52:09,590 --> 00:52:11,980
Tak disangka kau menyuruh CEO untuk ke rumah sakit
562
00:52:11,980 --> 00:52:14,620
dan membiarkan dia tahu masalah keluargaku.
563
00:52:14,620 --> 00:52:17,480
Aku kehilangan muka ku di depan CEO.
564
00:52:17,480 --> 00:52:20,030
Mengapa kau melakukan ini?
565
00:52:21,650 --> 00:52:26,290
Maaf. Aku benar-benar tak tahu hal ini akan terjadi seperti ini.
566
00:52:26,750 --> 00:52:29,380
Tapi, tidak apa kok. Aku belum mencairkan uang dari bos.
567
00:52:29,380 --> 00:52:33,930
Bisa dibilang, aku belum menerima uang dia.
568
00:52:34,450 --> 00:52:39,090
Kalau begitu, kau jangan menerima apapun lagi dari dia.
569
00:52:43,250 --> 00:52:48,610
Ngomong-ngomong, uangmu ini darimana?
570
00:52:49,740 --> 00:52:53,490
Ak..Aku juga ada kerja sampingan.
571
00:53:01,270 --> 00:53:04,090
Apapun yang bisa diselesaikan, jangan anggap itu sebagai masalah.
572
00:53:04,090 --> 00:53:05,990
Itu bagus sekali.
573
00:53:07,460 --> 00:53:09,930
Kau beneran berpikir seperti itu?
574
00:53:09,930 --> 00:53:13,430
Tentu saja! Semua orang juga tak suka mengutang.
575
00:53:18,850 --> 00:53:21,940
Ini dari CEO lagi.
576
00:53:25,310 --> 00:53:27,400
Belakangan ini, CEO sering mengajak aku untuk bertemu.
577
00:53:27,400 --> 00:53:31,020
Rasanya ada hal penting yang ingin dikatakan.
578
00:53:32,650 --> 00:53:34,480
Iyakah?
579
00:53:36,110 --> 00:53:40,490
Tapi, aku pikir jangan sepenuhnya percaya perkataan seorang pria.
580
00:53:40,490 --> 00:53:43,670
Pria yang berkualitas seperti CEO,
581
00:53:43,670 --> 00:53:47,690
tidak akan pernah tulus dan hanya baik pada satu orang.
582
00:53:47,690 --> 00:53:49,990
Kau rasa?
583
00:53:51,810 --> 00:53:54,750
Lupakan. Aku percaya dengan CEO.
584
00:53:54,750 --> 00:53:58,260
Aku percaya dia hanya baik padaku saja.
585
00:54:01,340 --> 00:54:06,680
Xiao'en, akankah kau terus merestuiku seperti sebelumnya?
586
00:54:07,340 --> 00:54:11,050
Tentu aku harap semua orang bisa bahagia. Tapi—
587
00:54:11,050 --> 00:54:16,960
Aku harap kau benar-benar mendukungku dengan sepenuh hati.
588
00:54:34,020 --> 00:54:37,530
Situasi seperti apa sekarang ini?
589
00:54:39,810 --> 00:54:42,090
CEO telah menciumku.
590
00:54:42,090 --> 00:54:45,040
Harusnya dia menyukaiku.
591
00:54:45,800 --> 00:54:50,350
Kalau begitu, apakah perasaan dia ke Chuchu juga sama?
592
00:54:53,490 --> 00:54:55,420
Bagaimana dengan Qingfeng?
593
00:54:55,420 --> 00:55:00,750
Qingfeng dan Chuchu jadi ada kesempatan, bukan?
594
00:55:23,550 --> 00:55:26,580
-Pagi, CEO! Pagi, CSO!
-Pagi, CEO! Pagi CSO!
595
00:55:28,700 --> 00:55:30,980
Selamat pagi, Xiao'en!
596
00:55:30,980 --> 00:55:32,920
Selamat pagi, Qingfeng!
597
00:55:32,920 --> 00:55:35,000
Halo, CEO.
598
00:55:36,810 --> 00:55:39,060
Kenapa aku disapa "halo"?
599
00:55:39,060 --> 00:55:41,880
tapi Duanmu disapa "selamat pagi"?
600
00:55:41,880 --> 00:55:44,410
Dan mengapa dia memanggil "Qingfeng"?
601
00:55:54,830 --> 00:55:58,930
-Xiao'en, kemarin—
-Kau kemarin baik-baik saja?
602
00:56:02,400 --> 00:56:04,230
Iya.
603
00:56:13,100 --> 00:56:15,690
-Ayo pergi!
-Buat kopi.
604
00:56:17,280 --> 00:56:20,320
Kalian kenapa sih?
605
00:56:20,320 --> 00:56:22,430
-Ayo.
-Apa yang kalian lakukan?
606
00:56:22,430 --> 00:56:25,270
Ikuti saja kita.
607
00:56:27,840 --> 00:56:31,340
Seseorang memposting ini di website internal perusahaan.
608
00:56:35,460 --> 00:56:37,970
Apa kau tahu judul nya?
609
00:56:37,970 --> 00:56:42,940
"Wanita licik merayu CSO di tengah malam."
610
00:56:42,940 --> 00:56:45,400
-Ha?
-Apa maksudmu "Ha"?
611
00:56:45,400 --> 00:56:48,200
Banyak hal yang tidak kumengerti belakangan ini.
612
00:56:48,200 --> 00:56:51,780
Kau tahu seberapa besar kebencian yang dikumpulkan untukmu di perusahaan?
613
00:56:51,780 --> 00:56:53,320
Berapa?
614
00:56:53,320 --> 00:56:55,670
Sepuluh menit yang lalu, hasil survei pendapat di perusahaan
615
00:56:55,670 --> 00:56:57,360
bahwa Zheng Xiao'en dari departemen marketing
616
00:56:57,360 --> 00:57:00,860
telah mengalahkan akuntan yang menang sepuluh kali berturut-turut
617
00:57:00,860 --> 00:57:04,590
dan menang sebagai orang yang paling menyebalkan di Royal Grup.
618
00:57:04,590 --> 00:57:07,240
-Kalau Chuchu?
-Paling tinggi urutan ke-2.
619
00:57:07,240 --> 00:57:11,180
-Kalau begitu, aku—
-Melampaui Chuchu.
620
00:57:11,180 --> 00:57:14,220
Aku lebih menyebalkan dari si teratai putih?
621
00:57:24,960 --> 00:57:28,670
[Chuchu : CEO, apakah kau tahu apa yang terjadi?]
622
00:57:31,840 --> 00:57:33,540
[Wanita licik merayu CSO di tengah malam]
623
00:57:47,700 --> 00:57:49,690
Apa yang terjadi?
624
00:57:50,420 --> 00:57:52,310
[Wanita licik merayu CSO di tengah malam]
625
00:57:55,790 --> 00:57:59,010
Seperti yang kau lihat di foto.
626
00:57:59,010 --> 00:58:00,360
Kenapa kau pergi mencarinya?
627
00:58:00,360 --> 00:58:02,320
Tentu saja aku mencarinya karena ada alasan.
628
00:58:02,320 --> 00:58:04,260
Kenapa? Aku tidak boleh?
629
00:58:04,260 --> 00:58:06,840
Bukan tidak boleh.
630
00:58:06,840 --> 00:58:08,920
Lalu, apa yang kalian bicarakan?
631
00:58:14,120 --> 00:58:16,290
-Rahasia.
-Aku tahu itu.
632
00:58:16,290 --> 00:58:19,450
Kau boleh juga. Ada kemajuan.
633
00:58:19,450 --> 00:58:22,620
Tapi, daripada tanya mengapa aku menemui Zheng Xiao'en,
634
00:58:22,620 --> 00:58:25,490
bukankah kau sebaiknya mengkhawatirkan kondisi dia?
635
00:58:28,960 --> 00:58:30,750
Ada dua hal.
636
00:58:30,750 --> 00:58:34,430
Pertama, mengapa seseorang mengambil foto-foto ini
637
00:58:34,430 --> 00:58:36,490
dan sengaja disebarkan?
638
00:58:36,490 --> 00:58:40,200
Menandakan bahwa ada orang yang memiliki niat jahat terhadap Xiao'en.
639
00:58:40,200 --> 00:58:43,370
Kedua, setelah mereka melihat foto ini
640
00:58:43,370 --> 00:58:45,630
orang yang membenci Xiao'en akan bertambah.
641
00:58:45,630 --> 00:58:48,930
Xiao'en pasti akan kesulitan melewati hari di kantor.
642
00:58:48,930 --> 00:58:52,210
Bukankah kau sebaiknya memperhatikan keselamatan dia?
643
00:58:53,490 --> 00:58:55,370
Kau benar.
644
00:58:56,570 --> 00:59:00,480
Pernah kau berpikir mengapa dirimu tiba-tiba mengesampingkan Chuchu?
645
00:59:04,710 --> 00:59:08,490
Tak apa. Aku hanya penasaran.
646
00:59:12,960 --> 00:59:15,020
Sambung ke bagian keamanan.
647
00:59:27,800 --> 00:59:33,500
Yang paling penting, apa rencanamu terhadap Zheng Xiao'en?
648
00:59:36,290 --> 00:59:40,340
Kau ini...mengapa di saat seperti ini kau dekat dengan CSO?
649
00:59:40,340 --> 00:59:44,320
Sejak kau dipindahkan ke atas, keluar dan kembali lagi ke perusahaan,
650
00:59:44,320 --> 00:59:46,170
serta bermain mata dengan CEO
651
00:59:46,170 --> 00:59:48,040
sejak itulah kau mulai dibenci orang.
652
00:59:48,040 --> 00:59:50,260
Kau yang sekarang buat orang merasa kalau
653
00:59:50,260 --> 00:59:54,720
kau ingin merangkul CEO dan CSO sekaligus.
654
00:59:54,720 --> 00:59:56,520
Apakah aku sekarang bisa kabur?
655
00:59:56,520 --> 00:59:59,180
Kenapa kabur? Masih ada aku.
656
00:59:59,180 --> 01:00:02,120
Aku ketua. Aku akan melindungimu.
657
01:00:02,120 --> 01:00:04,860
Kalau begitu, aku bergantung pada kalian.
658
01:00:04,860 --> 01:00:07,280
Tidak masalah, keluarkan energi kita!
659
01:00:07,280 --> 01:00:10,630
Pertarungan antar wanita, bersiaplah.
660
01:00:14,500 --> 01:00:18,160
[Pameran Kebudayaan]
661
01:00:36,530 --> 01:00:39,940
Kalian sudah siap? Silahkan lewat sini.
662
01:00:40,760 --> 01:00:42,700
Hati-hati.
663
01:00:47,020 --> 01:00:49,600
Ketua yang menyuruhmu ya? Bagus sekali.
664
01:00:49,600 --> 01:00:51,540
Kalian berdua ikuti kakak cantik ini untuk masuk ke dalam.
665
01:00:51,540 --> 01:00:53,190
Silahkan.
666
01:00:56,570 --> 01:01:01,270
Bergegaslah! Para pengunjung sedang terburu-buru.
667
01:01:04,640 --> 01:01:06,080
[Obat Pencahar]
668
01:01:07,160 --> 01:01:11,000
Kak Xiao'en, kau pasti haus. Minumlah sedikit.
669
01:01:11,000 --> 01:01:12,990
Terima kasih.
670
01:01:19,770 --> 01:01:22,130
Reaksi ku cepat juga 'kan?
671
01:01:28,280 --> 01:01:30,260
Senyum!
672
01:01:36,100 --> 01:01:38,550
Tunggu!
673
01:01:42,660 --> 01:01:46,100
Orang terlalu banyak. Lift tak bisa ditutup.
674
01:01:52,630 --> 01:01:54,440
Bau sekali. Siapa sih yang kentut?
675
01:01:54,440 --> 01:01:56,350
Kau 'kan?
676
01:01:56,350 --> 01:01:59,340
Iya, cepat keluar dari sini.
677
01:02:13,630 --> 01:02:16,370
Dia pandai sekali melindungi diri.
678
01:02:17,110 --> 01:02:20,240
Harusnya aku tidak mendengarkanmu dan pergi melindunginya.
679
01:02:20,240 --> 01:02:23,260
Lebih baik suruh dia saja yang melindungiku.
680
01:02:23,260 --> 01:02:26,960
Apa yang bisa dilakukan jika pemeran utama pria tak punya ruang untuk berupaya?
681
01:02:39,070 --> 01:02:42,510
Semuanya telah bekerja keras. Akhirnya selesai juga.
682
01:02:42,510 --> 01:02:45,690
Bolehkah kita memakai yukata dan foto bersama?
683
01:02:45,690 --> 01:02:49,460
-Bolehkah?
-Aku ingin sekali!
684
01:02:49,460 --> 01:02:52,400
Baik. Pilihlah yukata yang kalian suka.
685
01:02:52,400 --> 01:02:54,370
Aku yang ini!
686
01:02:54,370 --> 01:02:56,340
Aku yang ini!
687
01:02:56,340 --> 01:02:57,430
Yang ini!
688
01:02:57,430 --> 01:02:59,610
-Ini untukku!
-Itu punyaku!
689
01:02:59,610 --> 01:03:00,990
-Kembalikan!
-Yang ini cocok untukku!
690
01:03:00,990 --> 01:03:02,320
Itu lebih cocok untukku!
691
01:03:02,320 --> 01:03:04,850
Tidak cocok!
692
01:03:04,850 --> 01:03:10,670
Semuanya senyum. Satu, dua, tiga!
693
01:03:12,930 --> 01:03:15,730
Semuanya sudah bekerja keras. Cepat pergi bereskan barang.
694
01:03:15,730 --> 01:03:18,580
CEO bilang ingin traktir kalian makan malam.
695
01:03:19,510 --> 01:03:22,980
Terima kasih, CEO! Terima kasih, CSO!
696
01:03:22,980 --> 01:03:24,080
Ganti baju kalian.
697
01:03:24,080 --> 01:03:27,500
-Baik, cepat. Kita makan apa nanti?
-Kau ingin makan apa?
698
01:03:27,500 --> 01:03:29,410
Xiao'en.
699
01:03:31,730 --> 01:03:34,260
-Ada apa?
-Kau sudah bekerja keras.
700
01:03:34,260 --> 01:03:36,930
Kau juga. Cepat ganti bajumu.
701
01:03:36,930 --> 01:03:38,970
Kau juga.
702
01:03:46,010 --> 01:03:49,930
Kau sudah bekerja keras.
703
01:03:54,610 --> 01:03:56,740
Mari lakukan bersama.
704
01:03:56,740 --> 01:03:58,080
Tidak apa-apa.
705
01:03:58,080 --> 01:04:00,940
Bukankah ada urusan yang belum diselesaikan ketua?
Kau bantu saja dia.
706
01:04:00,940 --> 01:04:03,920
Aku bisa segera merapikannya.
707
01:04:03,920 --> 01:04:05,620
Xiao'en.
708
01:04:05,620 --> 01:04:09,710
Tenang saja. Aku telah menduduki posisi pertama
709
01:04:09,710 --> 01:04:14,350
sebagai ratu yang paling dibenci di perusahaan.
710
01:04:15,270 --> 01:04:17,870
Kalau begitu, aku pergi ke tempat ketua dulu.
711
01:04:48,760 --> 01:04:51,940
Kenapa kau kemari?
712
01:04:56,730 --> 01:05:00,260
♫ Kalah darimu ♫
713
01:05:00,260 --> 01:05:07,030
♫ Memikirkanmu sampai aku tak bisa bernapas ♫
714
01:05:07,030 --> 01:05:10,360
♫ Harapan terakhir, tidak pernah menyesal ♫
715
01:05:10,360 --> 01:05:16,450
♫ Ada keberanian, maka tidak takut patah hati ♫
716
01:05:16,450 --> 01:05:22,960
♫ Aku memilih untuk mengucapkan selamat tinggal dengan senyuman ♫
717
01:05:34,810 --> 01:05:37,590
Kenapa kau kemari?
718
01:05:40,650 --> 01:05:48,110
Apa...ada yang ingin kau tanyakan kemarin pagi?
719
01:05:50,280 --> 01:05:56,010
Apakah aku kemarin ada bertanya?
720
01:06:04,670 --> 01:06:06,910
Ayo kita mengambil gambar.
721
01:06:08,430 --> 01:06:11,940
Aku tak begitu ikut berpartisipasi di acara perusahaan.
722
01:06:13,530 --> 01:06:14,880
Tapi, bajunya telah...
723
01:06:14,880 --> 01:06:18,390
Tidak apa-apa. Foto seperti ini saja.
724
01:06:19,840 --> 01:06:21,590
Baiklah.
725
01:06:23,280 --> 01:06:25,070
Aku bantu kau foto.
726
01:06:36,310 --> 01:06:40,740
Lihat kemari. Satu, dua, tiga...
727
01:06:55,980 --> 01:06:58,430
Lihat ke kamera dan senyum.
728
01:07:14,870 --> 01:07:16,890
Bagaimana menurutmu?
729
01:07:24,890 --> 01:07:28,630
Aku... boleh meminta fotonya?
730
01:07:29,470 --> 01:07:31,290
Oke.
731
01:07:36,190 --> 01:07:37,950
Sudah.
732
01:07:43,590 --> 01:07:46,260
-Halo?
-Kau dimana?
733
01:07:48,720 --> 01:07:51,160
Bukankah kau bilang ingin sama-sama pergi ke restoran?
734
01:07:51,160 --> 01:07:52,920
Cepat, kutunggu.
735
01:07:52,920 --> 01:07:54,950
Aku tahu.
736
01:08:01,640 --> 01:08:05,030
Kau duluan. Semuanya sedang menunggumu.
737
01:08:25,450 --> 01:08:27,000
Kau kenapa kembali?
738
01:08:27,000 --> 01:08:30,780
Jika aku tidak kemari, apa aku dapat melihat jelas sifat aslimu?
739
01:08:30,780 --> 01:08:32,650
Kau orang paling tak tahu malu yang pernah kutemui.
740
01:08:32,650 --> 01:08:36,550
Mendukungku di depan, tapi di belakangku kau malah merayu dia.
741
01:08:36,550 --> 01:08:40,300
Kau sengaja mengusir orang lain hanya untuk bisa berfoto dengan CEO, 'kan?
742
01:08:40,300 --> 01:08:45,650
Aku tidak ada diam-diam membelakangimu. Aku-
743
01:08:45,650 --> 01:08:47,130
Aku tak butuh penjelasanmu.
744
01:08:47,130 --> 01:08:52,240
Aku hanya ingin kau segera tinggalkan CEO, CSO, dan perusahaan secepatnya!
745
01:09:11,380 --> 01:09:13,560
Apa yang terjadi?
746
01:09:17,650 --> 01:09:22,470
Zheng Xiao'en memukulku.
747
01:09:31,560 --> 01:09:35,400
Kau adalah orang yang aku sukai, Situ Aoran.
748
01:09:35,400 --> 01:09:37,820
Kau bukan pengganti orang lain.
749
01:09:37,820 --> 01:09:40,710
Kau satu-satunya di dunia ini.
750
01:09:40,710 --> 01:09:43,990
Aku hanya ingin menakuti Xiao'en, agar dia bisa menjauh dari CEO.
751
01:09:43,990 --> 01:09:45,730
Telepon Situ Aoran.
752
01:09:45,730 --> 01:09:49,100
Katakan Zheng Xiao'en ada di sini.
753
01:09:49,100 --> 01:09:52,900
Tenang. Kali ini aku akan menolongmu.
754
01:09:52,900 --> 01:09:56,020
Aku tidak akan membiarkanmu terluka.
755
01:09:56,020 --> 01:09:58,530
Dimana Zheng Xiao'en? Jangan sakiti dia.
756
01:09:58,530 --> 01:10:01,770
Kau sendiri sudah tak berdaya, masih bisa memikirkan dia?
757
01:10:01,770 --> 01:10:04,580
Tampaknya ini cinta yang sejati.
758
01:10:05,890 --> 01:10:13,720
Alih bahasa dipersembahkan oleh
Tim The Hopeless Romantic @ Viki.com
759
01:10:13,720 --> 01:10:17,090
♫ Kenangan memakai warna pelindung ♫
760
01:10:17,090 --> 01:10:20,130
♫ Menyergap di tengah malam ♫
761
01:10:20,130 --> 01:10:25,690
♫ Serangan yang tenang ♫
762
01:10:25,690 --> 01:10:28,830
♫ Lampu jalan menunggu senja ♫
763
01:10:28,830 --> 01:10:31,150
♫ Masih menunggu seperti biasa ♫
764
01:10:31,150 --> 01:10:34,310
♫ Tidak ada yang mustahil ♫
765
01:10:34,310 --> 01:10:38,700
♫ Bahkan jika tidak ada yang sempurna ♫
766
01:10:38,700 --> 01:10:43,200
♫ Memelukmu di dekat detak jantungku ♫
767
01:10:43,200 --> 01:10:46,530
♫ Pegang erat-erat telapak tanganku ♫
768
01:10:46,530 --> 01:10:51,410
♫ Ini satu-satunya perpisahan ♫
769
01:10:51,410 --> 01:10:56,160
♫ Jika aku bisa melihatmu lagi ♫
770
01:10:56,160 --> 01:11:02,860
♫ Hati-hati merencanakan pertaruhanku denganmu ♫
771
01:11:02,860 --> 01:11:07,000
♫ Aku kehilanganmu ♫
772
01:11:07,000 --> 01:11:16,230
♫ Memikirkanmu sampai aku tak bisa bernapas ♫
773
01:11:16,230 --> 01:11:19,960
♫ Jika kau seorang pelukis ♫
774
01:11:19,960 --> 01:11:21,970
♫ Lalu aku akan menjadi kanvasmu ♫
775
01:11:21,970 --> 01:11:26,140
♫ Tanpa penyesalan ♫
776
01:11:26,140 --> 01:11:33,000
♫ Kuberikan semua cintaku padamu ♫